< Sprueche 6 >

1 Mein Sohn! Hast du für deinen Nächsten dich verbürgt, hast Handschlag du für einen anderen gegeben,
My son, if thou hast become surety for another, If thou hast stricken hands for another,
2 bist du verstrickt durch deines Mundes Reden, durch deines Mundes Worte selbst gefangen,
If thou hast become ensnared by the words of thy mouth, If thou hast been caught by the words of thy mouth,
3 dann, Sohn, sieh zu, daß du dich rettest, da du doch in die Hand des Nächsten eingeschlagen: Geh ohne Säumen hin! Bestürme deinen Nächsten!
Do this now, my son, and rescue thyself, —Since thou hast fallen into the hands of thy neighbor, —Go, prostrate thyself, and be urgent with thy neighbor!
4 Gönn deinen Augen keinen Schlaf, nicht deinen Augenwimpern Schlummer!
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids;
5 Errette dich gleich der Gazelle aus der Schlinge, gleich einem Vogel aus des Fängers Hand!
Rescue thyself, as a roe from the hand, And as a bird from the hand of the fowler.
6 Zur Ameise, du Fauler, geh, schau ihre Art und werde klug
Go to the ant, O sluggard! Consider her ways, and be wise!
7 durch sie die keinen Fürsten hat, nicht Amtmann, nicht Gebieter,
She hath no governor, Nor overseer, nor ruler;
8 sie, die im Sommer schon ihr Brot bereitet und in der Ernte ihre Speise sammelt!
Yet she prepareth in the summer her food, She gathereth in the harvest her meat.
9 Wie lange, Fauler, willst du liegen? Wann willst du dich vom Schlaf erheben?
How long wilt thou lie in bed, O sluggard? When wilt thou arise from thy sleep?
10 "Ach noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig noch die Hände ineinander legen, um zu ruhen!"
“A little sleep, —a little slumber, —A little folding of the hands to rest:”
11 Schon kommt die Armut über dich, gleich der des Strolches, und Mangel gleich dem eines Bettlers.
So shall thy poverty come upon thee like a robber, Yea, thy want, as an armed man!
12 Ein Teufelsmann ist der Halunke, der in der Falschheit seines Mundes wandelt,
A worthless wretch is the unrighteous man, Who walketh with a deceitful mouth;
13 der mit dem Auge blinzelt, mit dem Fuße deutet, mit seinen Fingern Zeichen gibt
Who winketh with his eyes, Speaketh with his feet, And teacheth with his fingers.
14 und der Verkehrtes sinnt im Herzen und allzeit Streitereien anfängt.
Fraud is in his heart; He deviseth mischief continually; He scattereth contentions.
15 Das Unheil, das er stiftet, kommt ganz plötzlich; in einem Augenblicke schlägt er unheilbare Wunden.
Therefore shall calamity come upon him suddenly; In a moment shall he be destroyed, and that without remedy;
16 Sechs Dinge sind dem Herrn verhaßt; ein Greuel sind ihm sieben:
These six things doth the LORD hate; Yea, seven are an abomination to him:
17 hochmütige Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
Lofty eyes, a false tongue, And hands which shed innocent blood;
18 ein Herz, das arge Tücke sinnt, und Füße, die behend zum Schlechten eilen;
A heart that contriveth wicked devices; Feet that are swift in running to mischief,
19 wer Lügen haucht als falscher Zeuge; wer Händel zwischen Brüdern stiftet.
A false witness, that uttereth lies, And him that soweth discord among brethren.
20 Mein Sohn, beachte das Gebot des Vaters! Verwirf nicht deiner Mutter Mahnung
Keep, O my son! the commandment of thy father, And forsake not the precepts of thy mother!
21 und bind sie dir aufs Herz für alle Zeit! Leg sie um deinen Hals als Schmuck!
Bind them continually to thy heart, Tie them around thy neck!
22 Bei deinem Gehen möge sie dich leiten, bei deinem Niederlegen dich bewachen, und dich ansprechen, wachst du auf.
When thou goest forth, they shall guide thee; When thou sleepest, they shall watch over thee; And, when thou awakest, they shall talk with thee.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte, ein Licht die Weisung; ein Weg zum Leben ist die Mahnung und die Warnung.
For the commandment is a lamp, and instruction a light; Yea, the rebukes of correction lead to life.
24 Denn sie bewahren dich vorm schlimmen Weib und vor der Fremden glatter Zunge.
They shall guard thee from the evil woman, From the smooth tongue of the unchaste woman.
25 Nach ihrer Schönheit giere nicht in deinem Herzen! Sie fange nicht mit ihren Blicken dich!
Desire not her beauty in thy heart, Nor let her catch thee with her eyelids;
26 Für eine Dirne geht ein Brotlaib drauf; doch eine Ehefrau macht Jagd auf teures Leben.
For by a harlot a man is brought to a morsel of bread, And the adulteress layeth snares for the precious life.
27 Kann jemand Feuer in den Schoß einscharren, und seine Kleider würden nicht dabei versengt?
Can a man take fire into his bosom, And his clothes not be burned?
28 Auf glühende Kohlen sollte jemand treten, und seine Füße würden nicht verbrannt?
Can one walk upon burning coals, And his feet not be scorched?
29 Also ergeht es dem, der zu des Nächsten Weibe geht; wer sie berührt, der bleibt nicht ungestraft.
So is it with him who goeth in to his neighbor's wife; Whoever toucheth her shall not go unpunished.
30 Verachtet man nicht einen Dieb, auch wenn er stiehlt, bloß um die Gier zu stillen, dieweil ihn hungert?
Men do not overlook a thief, Though he steal to satisfy his appetite, when he is hungry;
31 Wird er ertappt, dann muß er siebenfach ersetzen, muß seines Hauses Hab und Gut hingeben.
If found, he must repay sevenfold, And give up all the substance of his house.
32 Wer Ehebruch mit einem Weibe treibt, ist unsinnig; nur wer sich selber ins Verderben stürzen will, tut so etwas.
Whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding; He that doeth it destroyeth himself;
33 Nur Schläge, Schande findet er, und seine Schmach ist unauslöschlich.
Blows and dishonor shall he get, And his reproach shall not be wiped away.
34 Des Ehemannes Grimm wird leidenschaftlich aufgeregt; er schont ihn nicht am Tag der Rache.
For jealousy is the fury of a man; He will not spare in the day of vengeance;
35 Mit irgendeinem Reuegeld beruhigt er sich nicht; er gibt sich nicht zufrieden, auch wenn du noch soviel Geschenke gibst.
And he will not pay regard to any ransom, Nor be content, though thou offer many gifts.

< Sprueche 6 >