< Sprueche 6 >
1 Mein Sohn! Hast du für deinen Nächsten dich verbürgt, hast Handschlag du für einen anderen gegeben,
My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hand in pledge for a stranger;
2 bist du verstrickt durch deines Mundes Reden, durch deines Mundes Worte selbst gefangen,
You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
3 dann, Sohn, sieh zu, daß du dich rettest, da du doch in die Hand des Nächsten eingeschlagen: Geh ohne Säumen hin! Bestürme deinen Nächsten!
Do this now, my son, and deliver yourself, seeing you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
4 Gönn deinen Augen keinen Schlaf, nicht deinen Augenwimpern Schlummer!
Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 Errette dich gleich der Gazelle aus der Schlinge, gleich einem Vogel aus des Fängers Hand!
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Zur Ameise, du Fauler, geh, schau ihre Art und werde klug
Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
7 durch sie die keinen Fürsten hat, nicht Amtmann, nicht Gebieter,
which having no chief, overseer, or ruler,
8 sie, die im Sommer schon ihr Brot bereitet und in der Ernte ihre Speise sammelt!
provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Wie lange, Fauler, willst du liegen? Wann willst du dich vom Schlaf erheben?
How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
10 "Ach noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig noch die Hände ineinander legen, um zu ruhen!"
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 Schon kommt die Armut über dich, gleich der des Strolches, und Mangel gleich dem eines Bettlers.
so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
12 Ein Teufelsmann ist der Halunke, der in der Falschheit seines Mundes wandelt,
A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
13 der mit dem Auge blinzelt, mit dem Fuße deutet, mit seinen Fingern Zeichen gibt
who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
14 und der Verkehrtes sinnt im Herzen und allzeit Streitereien anfängt.
in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
15 Das Unheil, das er stiftet, kommt ganz plötzlich; in einem Augenblicke schlägt er unheilbare Wunden.
Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
16 Sechs Dinge sind dem Herrn verhaßt; ein Greuel sind ihm sieben:
There are six things which the LORD hates; yes, seven which are an abomination to him:
17 hochmütige Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
18 ein Herz, das arge Tücke sinnt, und Füße, die behend zum Schlechten eilen;
a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
19 wer Lügen haucht als falscher Zeuge; wer Händel zwischen Brüdern stiftet.
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20 Mein Sohn, beachte das Gebot des Vaters! Verwirf nicht deiner Mutter Mahnung
My son, keep your father's commandment, and do not forsake your mother's teaching.
21 und bind sie dir aufs Herz für alle Zeit! Leg sie um deinen Hals als Schmuck!
Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
22 Bei deinem Gehen möge sie dich leiten, bei deinem Niederlegen dich bewachen, und dich ansprechen, wachst du auf.
When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte, ein Licht die Weisung; ein Weg zum Leben ist die Mahnung und die Warnung.
For the commandment is a lamp, and the Law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
24 Denn sie bewahren dich vorm schlimmen Weib und vor der Fremden glatter Zunge.
to keep you from the immoral woman, from the flattery of the foreign woman.
25 Nach ihrer Schönheit giere nicht in deinem Herzen! Sie fange nicht mit ihren Blicken dich!
Do not lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
26 Für eine Dirne geht ein Brotlaib drauf; doch eine Ehefrau macht Jagd auf teures Leben.
For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
27 Kann jemand Feuer in den Schoß einscharren, und seine Kleider würden nicht dabei versengt?
Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
28 Auf glühende Kohlen sollte jemand treten, und seine Füße würden nicht verbrannt?
Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
29 Also ergeht es dem, der zu des Nächsten Weibe geht; wer sie berührt, der bleibt nicht ungestraft.
So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her will not be unpunished.
30 Verachtet man nicht einen Dieb, auch wenn er stiehlt, bloß um die Gier zu stillen, dieweil ihn hungert?
Men do not despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
31 Wird er ertappt, dann muß er siebenfach ersetzen, muß seines Hauses Hab und Gut hingeben.
but if he is found, he must repay seven times. He shall give all the wealth of his house.
32 Wer Ehebruch mit einem Weibe treibt, ist unsinnig; nur wer sich selber ins Verderben stürzen will, tut so etwas.
He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
33 Nur Schläge, Schande findet er, und seine Schmach ist unauslöschlich.
He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
34 Des Ehemannes Grimm wird leidenschaftlich aufgeregt; er schont ihn nicht am Tag der Rache.
For jealousy arouses the fury of the husband. He won't spare in the day of vengeance.
35 Mit irgendeinem Reuegeld beruhigt er sich nicht; er gibt sich nicht zufrieden, auch wenn du noch soviel Geschenke gibst.
He won't regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.