< Sprueche 6 >

1 Mein Sohn! Hast du für deinen Nächsten dich verbürgt, hast Handschlag du für einen anderen gegeben,
My son, suppose you have pledged to guarantee your neighbor's debt, or you have shaken hands in agreement with a stranger,
2 bist du verstrickt durch deines Mundes Reden, durch deines Mundes Worte selbst gefangen,
then you've trapped yourself by what you promised, you've been caught by what you said.
3 dann, Sohn, sieh zu, daß du dich rettest, da du doch in die Hand des Nächsten eingeschlagen: Geh ohne Säumen hin! Bestürme deinen Nächsten!
So this is what you have to do. You need to get out of it, because you've put yourself in that person's power. Go to your neighbor in all humility and ask him to release you from the commitment.
4 Gönn deinen Augen keinen Schlaf, nicht deinen Augenwimpern Schlummer!
Don't delay, saying that you'll sleep on it. Don't rest until you've done it.
5 Errette dich gleich der Gazelle aus der Schlinge, gleich einem Vogel aus des Fängers Hand!
Get out of it like a gazelle escaping from a trap, like a bird from a bird-catcher's net.
6 Zur Ameise, du Fauler, geh, schau ihre Art und werde klug
Go and observe the ants, you slacker! Learn from what they do and become wise.
7 durch sie die keinen Fürsten hat, nicht Amtmann, nicht Gebieter,
They don't have a leader, an officer, or a ruler,
8 sie, die im Sommer schon ihr Brot bereitet und in der Ernte ihre Speise sammelt!
yet they work hard during the summer getting their food, gathering what they need during the harvest.
9 Wie lange, Fauler, willst du liegen? Wann willst du dich vom Schlaf erheben?
So how long are you going to lie there, you slacker? When are you going to get up from your sleep?
10 "Ach noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig noch die Hände ineinander legen, um zu ruhen!"
You may say, “Please, just a little more sleep, a little longer snooze, a little more folding of the arms to rest”—
11 Schon kommt die Armut über dich, gleich der des Strolches, und Mangel gleich dem eines Bettlers.
and poverty will attack you like a robber, destitution like an armed warrior.
12 Ein Teufelsmann ist der Halunke, der in der Falschheit seines Mundes wandelt,
Rebellious and wicked people go around telling lies,
13 der mit dem Auge blinzelt, mit dem Fuße deutet, mit seinen Fingern Zeichen gibt
winking slyly, giving sneaky foot gestures, rudely pointing with their fingers.
14 und der Verkehrtes sinnt im Herzen und allzeit Streitereien anfängt.
Their warped minds plot evil schemes; they're always causing trouble.
15 Das Unheil, das er stiftet, kommt ganz plötzlich; in einem Augenblicke schlägt er unheilbare Wunden.
As a result, disaster falls suddenly on such people; in just a moment they're destroyed without hope of healing.
16 Sechs Dinge sind dem Herrn verhaßt; ein Greuel sind ihm sieben:
There are six things that the Lord hates, seven things that he absolutely detests:
17 hochmütige Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
arrogant eyes, a lying tongue, hands that murder the innocent,
18 ein Herz, das arge Tücke sinnt, und Füße, die behend zum Schlechten eilen;
a mind that plots evil schemes, feet that hurriedly run to do wrong,
19 wer Lügen haucht als falscher Zeuge; wer Händel zwischen Brüdern stiftet.
a false witness that speaks lies, those who caused arguments in families.
20 Mein Sohn, beachte das Gebot des Vaters! Verwirf nicht deiner Mutter Mahnung
My son, pay attention to your father's instruction, and don't reject your mother's teaching.
21 und bind sie dir aufs Herz für alle Zeit! Leg sie um deinen Hals als Schmuck!
Keep them always in mind. Tie them around your neck.
22 Bei deinem Gehen möge sie dich leiten, bei deinem Niederlegen dich bewachen, und dich ansprechen, wachst du auf.
They will lead you as you walk along; they will watch over you as you sleep; when you wake up they will talk with you.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte, ein Licht die Weisung; ein Weg zum Leben ist die Mahnung und die Warnung.
For the instruction is a lamp, and the teaching is a light. The correction that comes from discipline is the way to life.
24 Denn sie bewahren dich vorm schlimmen Weib und vor der Fremden glatter Zunge.
It will protect you from an evil woman and the seductive words of a prostitute.
25 Nach ihrer Schönheit giere nicht in deinem Herzen! Sie fange nicht mit ihren Blicken dich!
Don't let your mind lust after her beauty, or let her hypnotize you with her fluttering eyelashes.
26 Für eine Dirne geht ein Brotlaib drauf; doch eine Ehefrau macht Jagd auf teures Leben.
You can buy a prostitute for the price of a loaf of bread, but adultery with another man's wife can cost you your life.
27 Kann jemand Feuer in den Schoß einscharren, und seine Kleider würden nicht dabei versengt?
Can you put fire in your lap and not burn your clothes?
28 Auf glühende Kohlen sollte jemand treten, und seine Füße würden nicht verbrannt?
Can you walk on hot coals and not scorch your feet?
29 Also ergeht es dem, der zu des Nächsten Weibe geht; wer sie berührt, der bleibt nicht ungestraft.
It's the same for anyone who sleeps with another man's wife. No one who touches her will remain unpunished.
30 Verachtet man nicht einen Dieb, auch wenn er stiehlt, bloß um die Gier zu stillen, dieweil ihn hungert?
People don't condemn a thief if he steals to satisfy himself when he's hungry.
31 Wird er ertappt, dann muß er siebenfach ersetzen, muß seines Hauses Hab und Gut hingeben.
But if he's caught, he has to pay back seven times what he stole, even if it means handing over everything he has in his house.
32 Wer Ehebruch mit einem Weibe treibt, ist unsinnig; nur wer sich selber ins Verderben stürzen will, tut so etwas.
Any man who commits adultery with a woman has no sense; he who does so destroys himself.
33 Nur Schläge, Schande findet er, und seine Schmach ist unauslöschlich.
He will be wounded and dishonored. His disgrace will never be removed.
34 Des Ehemannes Grimm wird leidenschaftlich aufgeregt; er schont ihn nicht am Tag der Rache.
For jealousy makes a husband furious, and he won't hold back when he takes revenge.
35 Mit irgendeinem Reuegeld beruhigt er sich nicht; er gibt sich nicht zufrieden, auch wenn du noch soviel Geschenke gibst.
He refuses any compensation, and won't be paid off, however big the amount.

< Sprueche 6 >