< Sprueche 6 >

1 Mein Sohn! Hast du für deinen Nächsten dich verbürgt, hast Handschlag du für einen anderen gegeben,
Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Håndslag,
2 bist du verstrickt durch deines Mundes Reden, durch deines Mundes Worte selbst gefangen,
er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
3 dann, Sohn, sieh zu, daß du dich rettest, da du doch in die Hand des Nächsten eingeschlagen: Geh ohne Säumen hin! Bestürme deinen Nächsten!
gør så dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Hånd: Gå hen uden Tøven, træng ind på din Næste;
4 Gönn deinen Augen keinen Schlaf, nicht deinen Augenwimpern Schlummer!
und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlåg Hvile,
5 Errette dich gleich der Gazelle aus der Schlinge, gleich einem Vogel aus des Fängers Hand!
red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Hånd.
6 Zur Ameise, du Fauler, geh, schau ihre Art und werde klug
Gå hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
7 durch sie die keinen Fürsten hat, nicht Amtmann, nicht Gebieter,
Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
8 sie, die im Sommer schon ihr Brot bereitet und in der Ernte ihre Speise sammelt!
sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
9 Wie lange, Fauler, willst du liegen? Wann willst du dich vom Schlaf erheben?
Hvor længe vil du ligge, du lade, når står du op af din Søvn?
10 "Ach noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig noch die Hände ineinander legen, um zu ruhen!"
Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
11 Schon kommt die Armut über dich, gleich der des Strolches, und Mangel gleich dem eines Bettlers.
som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
12 Ein Teufelsmann ist der Halunke, der in der Falschheit seines Mundes wandelt,
En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
13 der mit dem Auge blinzelt, mit dem Fuße deutet, mit seinen Fingern Zeichen gibt
som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
14 und der Verkehrtes sinnt im Herzen und allzeit Streitereien anfängt.
som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
15 Das Unheil, das er stiftet, kommt ganz plötzlich; in einem Augenblicke schlägt er unheilbare Wunden.
derfor kommer hans Undergang brat, han knuses på Stedet, kan ikke læges.
16 Sechs Dinge sind dem Herrn verhaßt; ein Greuel sind ihm sieben:
Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
17 hochmütige Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
18 ein Herz, das arge Tücke sinnt, und Füße, die behend zum Schlechten eilen;
et Hjerte, der udtænker onde Råd, Fødder, der haster og iler til ondt,
19 wer Lügen haucht als falscher Zeuge; wer Händel zwischen Brüdern stiftet.
falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
20 Mein Sohn, beachte das Gebot des Vaters! Verwirf nicht deiner Mutter Mahnung
Min Søn, tag Vare på din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
21 und bind sie dir aufs Herz für alle Zeit! Leg sie um deinen Hals als Schmuck!
bind dem altid på dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
22 Bei deinem Gehen möge sie dich leiten, bei deinem Niederlegen dich bewachen, und dich ansprechen, wachst du auf.
på din Vandring lede den dig, på dit Leje vogte den dig, den tale dig til, når du vågner;
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte, ein Licht die Weisung; ein Weg zum Leben ist die Mahnung und die Warnung.
thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
24 Denn sie bewahren dich vorm schlimmen Weib und vor der Fremden glatter Zunge.
for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
25 Nach ihrer Schönheit giere nicht in deinem Herzen! Sie fange nicht mit ihren Blicken dich!
Attrå ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
26 Für eine Dirne geht ein Brotlaib drauf; doch eine Ehefrau macht Jagd auf teures Leben.
Thi en Skøge får man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
27 Kann jemand Feuer in den Schoß einscharren, und seine Kleider würden nicht dabei versengt?
Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
28 Auf glühende Kohlen sollte jemand treten, und seine Füße würden nicht verbrannt?
Kan man vandre på glødende Kul, uden at Fødderne svides?
29 Also ergeht es dem, der zu des Nächsten Weibe geht; wer sie berührt, der bleibt nicht ungestraft.
Så er det at gå ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
30 Verachtet man nicht einen Dieb, auch wenn er stiehlt, bloß um die Gier zu stillen, dieweil ihn hungert?
Ringeagter man ikke Tyven, når han stjæler fot at stille sin Sult?
31 Wird er ertappt, dann muß er siebenfach ersetzen, muß seines Hauses Hab und Gut hingeben.
Om han gribes, må han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
32 Wer Ehebruch mit einem Weibe treibt, ist unsinnig; nur wer sich selber ins Verderben stürzen will, tut so etwas.
Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler så;
33 Nur Schläge, Schande findet er, und seine Schmach ist unauslöschlich.
han opnår Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
34 Des Ehemannes Grimm wird leidenschaftlich aufgeregt; er schont ihn nicht am Tag der Rache.
Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skåner ikke på Hævnens Dag;
35 Mit irgendeinem Reuegeld beruhigt er sich nicht; er gibt sich nicht zufrieden, auch wenn du noch soviel Geschenke gibst.
ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.

< Sprueche 6 >