< Sprueche 5 >

1 Mein Sohn! Merk wohl auf meine Weisheit und neige meiner Einsicht hin dein Ohr!
Min son, akta på min vishet, böj ditt öra till mitt förstånd,
2 Alsdann behältst du Einsicht, und deine Lippen wahren Klugheit.
så att du bevarar eftertänksamhet och låter dina läppar taga kunskap i akt.
3 Von Honigseim triefen die Lippen eines fremden Weibes; sein Gaumen ist noch glätter selbst als Öl.
Se, av honung drypa en trolös kvinnas läppar, och halare än olja är hennes mun.
4 Am Ende aber ist sie bitter wie der Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
Men på sistone bliver hon bitter såsom malört och skarp såsom ett tveeggat svärd.
5 Zum Tode gehn die Füße, die sie besuchen, zur Unterwelt die Schritte, die zu ihr lenken. (Sheol h7585)
Hennes fötter styra nedåt mot döden till dödsriket draga hennes steg. (Sheol h7585)
6 Geht sie den Weg des Lebens? Irrpfade nur sind ihre Bahnen; sie weiß es nicht.
Livets väg vill hon ej akta på; hennes stigar äro villostigar, fastän hon ej vet det.
7 Nun, meine Söhne, hört auf mich! Von meines Mundes Reden weichet nicht!
Så hören mig nu, I barn, och viken icke ifrån min muns tal.
8 Halt ferne deinen Weg von ihr! Komm nicht der Türe ihres Hauses nahe!
Låt din väg vara fjärran ifrån henne, och nalkas icke dörren till hennes hus.
9 Sonst mußt du deine Kraft mit einer Fremden, mit einer Unbarmherzigen dein Lager teilen.
Må du ej åt andra få offra din ära, ej dina år åt en som hämnas grymt;
10 Und Fremde werden satt durch deine Arbeit, und deiner Mühen Preis wird einem andern Haus zuteil.
må icke främmande få mätta sig av ditt gods och dina mödors frukt komma i en annans hus,
11 Und schließlich mußt du stöhnen, wenn Leib und Fleisch dir schwinden,
så att du själv på sistone måste sucka, när ditt hull och ditt kött är förtärt.
12 und mußt bekennen: "Ach, daß ich Zucht gehaßt und daß mein Herz die Warnung hat verschmäht,
och säga: »Huru kunde jag så hata tuktan, huru kunde mitt hjärta så förakta tillrättavisning!
13 daß ich der Stimme meiner Lehrer nicht gehorcht und nicht mein Ohr geliehen meinen Lehrmeistern!
Varför lyssnade jag icke till mina lärares röst, och böjde icke mitt öra till dem som ville undervisa mig?
14 Fast wäre ich geworden "alles Böse in der Gemeinde und Versammlung".
Föga fattas nu att jag har drabbats av allt vad ont är, mitt i församling och menighet.
15 Aus deiner Grube Wasser trink; nur was aus deinem Brunnen quillt!
Drick vatten ur din egen brunn det vatten som rinner ur din egen källa.
16 Nicht sollen deine Ströme sich nach außen gießen, nicht auf die freien Plätze deine Wasserbäche!
Icke vill du att dina flöden skola strömma ut på gatan, dina vattenbäckar på torgen?
17 Sie sollen dir allein gehören und nicht den Fremden neben dir!
Nej, dig allena må de tillhöra, och ingen främmande jämte dig.
18 Gesegnet sei dein Born! Erfreu dich an dem Weibe deiner Jugend,
Din brunn må vara välsignad, och av din ungdoms hustru må du hämta din glädje;
19 an dieser Hindin gar so lieb, an der Gazelle, also fein! Allzeit kann ihre Liebe dich berauschen; du kannst dich ihrem Lieben immerdar ergeben.
hon, den älskliga hinden, den täcka gasellen, hennes barm förnöje dig alltid, i hennes kärlek finne du ständig din lust.
20 Warum nur wolltest du, mein Sohn, dich einer anderen ergeben, umarmen einer Fremden Busen?
Min son, icke skall du hava din lust i en främmande kvinna? Icke skall du sluta din nästas hustru i din famn?
21 Klar liegen vor des Herren Auge eines jeden Wege; auf alle seine Pfade hat er acht.
Se, för HERRENS ögon ligga var människas vägar blottade, och på alla hennes stigar giver han akt.
22 Den Frevler nimmt gefangen seine Schuld; gebunden wird er mit den Stricken seiner Sünde.
Den ogudaktige fångas av sina egna missgärningar och fastnar i sin egen synds snaror.
23 Er stirbt aus Mangel an Botmäßigkeit und durch die große Torheit, der er sich ergeben.
Han måste dö, därför att han icke lät tukta sig; ja, genom sin stora dårskap kommer han på fall.

< Sprueche 5 >