< Sprueche 5 >

1 Mein Sohn! Merk wohl auf meine Weisheit und neige meiner Einsicht hin dein Ohr!
Hijo mío, atiende a mi sabiduría, E inclina tu oído a mi entendimiento,
2 Alsdann behältst du Einsicht, und deine Lippen wahren Klugheit.
Para que guardes discreción Y tus labios conserven conocimiento.
3 Von Honigseim triefen die Lippen eines fremden Weibes; sein Gaumen ist noch glätter selbst als Öl.
Porque los labios de la mujer inmoral destilan miel, Y su paladar es más suave que el aceite.
4 Am Ende aber ist sie bitter wie der Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
Pero su propósito es amargo como el ajenjo Y agudo como espada de dos filos.
5 Zum Tode gehn die Füße, die sie besuchen, zur Unterwelt die Schritte, die zu ihr lenken. (Sheol h7585)
Sus pies descienden a la muerte. Sus pasos se precipitan al Seol. (Sheol h7585)
6 Geht sie den Weg des Lebens? Irrpfade nur sind ihre Bahnen; sie weiß es nicht.
No considera el camino de la vida. Sus sendas son inestables, pero ella no lo sabe.
7 Nun, meine Söhne, hört auf mich! Von meines Mundes Reden weichet nicht!
Ahora, pues, hijos, escúchenme. No se aparten de las palabras de mi boca:
8 Halt ferne deinen Weg von ihr! Komm nicht der Türe ihres Hauses nahe!
Aleja de ella tu camino. No te acerques a la puerta de su casa
9 Sonst mußt du deine Kraft mit einer Fremden, mit einer Unbarmherzigen dein Lager teilen.
No sea que des a otros tu vigor, Y tus años al cruel.
10 Und Fremde werden satt durch deine Arbeit, und deiner Mühen Preis wird einem andern Haus zuteil.
No sea que los extraños se llenen de tus fuerzas, Y tu esfuerzo se quede en casa ajena.
11 Und schließlich mußt du stöhnen, wenn Leib und Fleisch dir schwinden,
Gemirás cuando te llegue el desenlace, Y se consuma la carne de tu cuerpo.
12 und mußt bekennen: "Ach, daß ich Zucht gehaßt und daß mein Herz die Warnung hat verschmäht,
Entonces dirás: ¡Cómo aborrecí la corrección, Y mi corazón menospreció la reprensión!
13 daß ich der Stimme meiner Lehrer nicht gehorcht und nicht mein Ohr geliehen meinen Lehrmeistern!
¡No hice caso a la voz de mis maestros, Ni presté oído a mis instructores!
14 Fast wäre ich geworden "alles Böse in der Gemeinde und Versammlung".
Casi en la cima de todo mal estuve En medio de la asamblea y de la congregación.
15 Aus deiner Grube Wasser trink; nur was aus deinem Brunnen quillt!
Bebe el agua de tu propia cisterna, Y el agua fresca de tu propio pozo.
16 Nicht sollen deine Ströme sich nach außen gießen, nicht auf die freien Plätze deine Wasserbäche!
¿Se derramarán afuera tus manantiales, Tus corrientes de aguas por las plazas?
17 Sie sollen dir allein gehören und nicht den Fremden neben dir!
¡Sean solamente tuyos, Y no de extraños contigo!
18 Gesegnet sei dein Born! Erfreu dich an dem Weibe deiner Jugend,
Sea bendito tu manantial Y regocíjate con la esposa de tu juventud,
19 an dieser Hindin gar so lieb, an der Gazelle, also fein! Allzeit kann ihre Liebe dich berauschen; du kannst dich ihrem Lieben immerdar ergeben.
Como hermosa venada o graciosa gacela, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo, Y recréate siempre con su amor.
20 Warum nur wolltest du, mein Sohn, dich einer anderen ergeben, umarmen einer Fremden Busen?
¿Por qué, hijo mío, estarás apasionado con mujer ajena, Y abrazarás el seno de una extraña?
21 Klar liegen vor des Herren Auge eines jeden Wege; auf alle seine Pfade hat er acht.
Porque los caminos del hombre están ante los ojos de Yavé. Él observa todas sus sendas.
22 Den Frevler nimmt gefangen seine Schuld; gebunden wird er mit den Stricken seiner Sünde.
En su propia iniquidad quedará atrapado el inicuo. Será atado con las cuerdas de su propio pecado.
23 Er stirbt aus Mangel an Botmäßigkeit und durch die große Torheit, der er sich ergeben.
Morirá por falta de corrección, Extraviado en la inmensidad de su locura.

< Sprueche 5 >