< Sprueche 5 >
1 Mein Sohn! Merk wohl auf meine Weisheit und neige meiner Einsicht hin dein Ohr!
Hijo mío, presta atención a mi sabiduría. Poner el oído en mi entendimiento,
2 Alsdann behältst du Einsicht, und deine Lippen wahren Klugheit.
que pueda mantener la discreción, para que tus labios conserven el conocimiento.
3 Von Honigseim triefen die Lippen eines fremden Weibes; sein Gaumen ist noch glätter selbst als Öl.
Porque los labios de una adúltera gotean miel. Su boca es más suave que el aceite,
4 Am Ende aber ist sie bitter wie der Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
pero al final es tan amarga como el ajenjo, y tan afilado como una espada de dos filos.
5 Zum Tode gehn die Füße, die sie besuchen, zur Unterwelt die Schritte, die zu ihr lenken. (Sheol )
Sus pies bajan a la muerte. Sus pasos conducen directamente al Seol. (Sheol )
6 Geht sie den Weg des Lebens? Irrpfade nur sind ihre Bahnen; sie weiß es nicht.
No piensa en el camino de la vida. Sus caminos están torcidos, y ella no lo sabe.
7 Nun, meine Söhne, hört auf mich! Von meines Mundes Reden weichet nicht!
Ahora, pues, hijos míos, escuchadme. No te apartes de las palabras de mi boca.
8 Halt ferne deinen Weg von ihr! Komm nicht der Türe ihres Hauses nahe!
Quita tu camino lejos de ella. No te acerques a la puerta de su casa,
9 Sonst mußt du deine Kraft mit einer Fremden, mit einer Unbarmherzigen dein Lager teilen.
para que no des tu honor a otros, y tus años a la cruel;
10 Und Fremde werden satt durch deine Arbeit, und deiner Mühen Preis wird einem andern Haus zuteil.
para que los extraños no se den un festín con tu riqueza, y tus labores enriquecen la casa de otro.
11 Und schließlich mußt du stöhnen, wenn Leib und Fleisch dir schwinden,
Gemirás al final de tu vida, cuando tu carne y tu cuerpo se consuman,
12 und mußt bekennen: "Ach, daß ich Zucht gehaßt und daß mein Herz die Warnung hat verschmäht,
y decir: “Cómo he odiado la instrucción, y mi corazón despreció la reprensión.
13 daß ich der Stimme meiner Lehrer nicht gehorcht und nicht mein Ohr geliehen meinen Lehrmeistern!
No he obedecido la voz de mis maestros, ni he prestado oídos a los que me han instruido.
14 Fast wäre ich geworden "alles Böse in der Gemeinde und Versammlung".
He llegado al borde de la ruina total, entre la asamblea reunida”.
15 Aus deiner Grube Wasser trink; nur was aus deinem Brunnen quillt!
Bebe agua de tu propia cisterna, agua corriente de su propio pozo.
16 Nicht sollen deine Ströme sich nach außen gießen, nicht auf die freien Plätze deine Wasserbäche!
Si tus manantiales se desbordan en las calles, ¿corrientes de agua en las plazas públicas?
17 Sie sollen dir allein gehören und nicht den Fremden neben dir!
Que sean sólo para ti, no para los extraños con usted.
18 Gesegnet sei dein Born! Erfreu dich an dem Weibe deiner Jugend,
Que se bendiga tu primavera. Alégrate con la esposa de tu juventud.
19 an dieser Hindin gar so lieb, an der Gazelle, also fein! Allzeit kann ihre Liebe dich berauschen; du kannst dich ihrem Lieben immerdar ergeben.
Una cierva cariñosa y un ciervo elegante — deja que sus pechos te satisfagan en todo momento. Déjate cautivar siempre por su amor.
20 Warum nur wolltest du, mein Sohn, dich einer anderen ergeben, umarmen einer Fremden Busen?
¿Por qué, hijo mío, has de ser cautivado por una adúltera? ¿Por qué abrazar el seno de otro?
21 Klar liegen vor des Herren Auge eines jeden Wege; auf alle seine Pfade hat er acht.
Porque los caminos del hombre están ante los ojos de Yahvé. Examina todos sus caminos.
22 Den Frevler nimmt gefangen seine Schuld; gebunden wird er mit den Stricken seiner Sünde.
Las malas acciones de los malvados lo atrapan. Las cuerdas de su pecado lo sujetan firmemente.
23 Er stirbt aus Mangel an Botmäßigkeit und durch die große Torheit, der er sich ergeben.
Morirá por falta de instrucción. En la grandeza de su locura, se extraviará.