< Sprueche 5 >
1 Mein Sohn! Merk wohl auf meine Weisheit und neige meiner Einsicht hin dein Ohr!
Filho meu, attende á minha sabedoria: á minha intelligencia inclina o teu ouvido;
2 Alsdann behältst du Einsicht, und deine Lippen wahren Klugheit.
Para que conserves os meus avisos e os teus beiços guardem o conhecimento.
3 Von Honigseim triefen die Lippen eines fremden Weibes; sein Gaumen ist noch glätter selbst als Öl.
Porque os labios da estranha distillam favos de mel, e o seu palladar é mais macio do que o azeite.
4 Am Ende aber ist sie bitter wie der Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
Porém o seu fim é amargoso como o absinthio, agudo como a espada de dois fios.
5 Zum Tode gehn die Füße, die sie besuchen, zur Unterwelt die Schritte, die zu ihr lenken. (Sheol )
Os seus pés descem á morte: os seus passos pegam no inferno. (Sheol )
6 Geht sie den Weg des Lebens? Irrpfade nur sind ihre Bahnen; sie weiß es nicht.
Para que não ponderes a vereda da vida, são as suas carreiras variaveis, e não saberás d'ellas.
7 Nun, meine Söhne, hört auf mich! Von meines Mundes Reden weichet nicht!
Agora, pois, filhos, dae-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha bocca.
8 Halt ferne deinen Weg von ihr! Komm nicht der Türe ihres Hauses nahe!
Alonga d'ella o teu caminho, e não chegues á porta da sua casa;
9 Sonst mußt du deine Kraft mit einer Fremden, mit einer Unbarmherzigen dein Lager teilen.
Para que não dês a outros a tua honra, nem os teus annos a crueis.
10 Und Fremde werden satt durch deine Arbeit, und deiner Mühen Preis wird einem andern Haus zuteil.
Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus afadigados trabalhos não entrem na casa do estrangeiro,
11 Und schließlich mußt du stöhnen, wenn Leib und Fleisch dir schwinden,
E gemas no teu fim, consumindo-se a tua carne e o teu corpo.
12 und mußt bekennen: "Ach, daß ich Zucht gehaßt und daß mein Herz die Warnung hat verschmäht,
E digas: Como aborreci a correcção! e desprezou o meu coração a reprehensão!
13 daß ich der Stimme meiner Lehrer nicht gehorcht und nicht mein Ohr geliehen meinen Lehrmeistern!
E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
14 Fast wäre ich geworden "alles Böse in der Gemeinde und Versammlung".
Quasi que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
15 Aus deiner Grube Wasser trink; nur was aus deinem Brunnen quillt!
Bebe agua da tua cisterna, e das correntes do teu poço.
16 Nicht sollen deine Ströme sich nach außen gießen, nicht auf die freien Plätze deine Wasserbäche!
Derramem-se por de fóra as tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros d'aguas.
17 Sie sollen dir allein gehören und nicht den Fremden neben dir!
Sejam para ti só, e não para os estranhos comtigo.
18 Gesegnet sei dein Born! Erfreu dich an dem Weibe deiner Jugend,
Seja bemdito o teu manancial, e alegra-te da mulher da tua mocidade.
19 an dieser Hindin gar so lieb, an der Gazelle, also fein! Allzeit kann ihre Liebe dich berauschen; du kannst dich ihrem Lieben immerdar ergeben.
Como serva amorosa, e gazella graciosa, os seus peitos te saciarão em todo o tempo: e pelo seu amor sejas attrahido perpetuamente.
20 Warum nur wolltest du, mein Sohn, dich einer anderen ergeben, umarmen einer Fremden Busen?
E porque, filho meu, andarias attrahido pela estranha, e abraçarias o seio da estrangeira?
21 Klar liegen vor des Herren Auge eines jeden Wege; auf alle seine Pfade hat er acht.
Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e elle pesa todas as suas carreiras.
22 Den Frevler nimmt gefangen seine Schuld; gebunden wird er mit den Stricken seiner Sünde.
Quanto ao impio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu peccado será detido.
23 Er stirbt aus Mangel an Botmäßigkeit und durch die große Torheit, der er sich ergeben.
Elle morrerá, porque sem correcção andou, e pelo excesso da sua loucura andará errado.