< Sprueche 5 >
1 Mein Sohn! Merk wohl auf meine Weisheit und neige meiner Einsicht hin dein Ohr!
fili mi adtende sapientiam meam et prudentiae meae inclina aurem tuam
2 Alsdann behältst du Einsicht, und deine Lippen wahren Klugheit.
ut custodias cogitationes et disciplinam labia tua conservent
3 Von Honigseim triefen die Lippen eines fremden Weibes; sein Gaumen ist noch glätter selbst als Öl.
favus enim stillans labia meretricis et nitidius oleo guttur eius
4 Am Ende aber ist sie bitter wie der Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
novissima autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps
5 Zum Tode gehn die Füße, die sie besuchen, zur Unterwelt die Schritte, die zu ihr lenken. (Sheol )
pedes eius descendunt in mortem et ad inferos gressus illius penetrant (Sheol )
6 Geht sie den Weg des Lebens? Irrpfade nur sind ihre Bahnen; sie weiß es nicht.
per semitam vitae non ambulat vagi sunt gressus eius et investigabiles
7 Nun, meine Söhne, hört auf mich! Von meines Mundes Reden weichet nicht!
nunc ergo fili audi me et ne recedas a verbis oris mei
8 Halt ferne deinen Weg von ihr! Komm nicht der Türe ihres Hauses nahe!
longe fac ab ea viam tuam et ne adpropinques foribus domus eius
9 Sonst mußt du deine Kraft mit einer Fremden, mit einer Unbarmherzigen dein Lager teilen.
ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli
10 Und Fremde werden satt durch deine Arbeit, und deiner Mühen Preis wird einem andern Haus zuteil.
ne forte impleantur extranei viribus tuis et labores tui sint in domo aliena
11 Und schließlich mußt du stöhnen, wenn Leib und Fleisch dir schwinden,
et gemas in novissimis quando consumpseris carnes et corpus tuum et dicas
12 und mußt bekennen: "Ach, daß ich Zucht gehaßt und daß mein Herz die Warnung hat verschmäht,
cur detestatus sum disciplinam et increpationibus non adquievit cor meum
13 daß ich der Stimme meiner Lehrer nicht gehorcht und nicht mein Ohr geliehen meinen Lehrmeistern!
nec audivi vocem docentium me et magistris non inclinavi aurem meam
14 Fast wäre ich geworden "alles Böse in der Gemeinde und Versammlung".
paene fui in omni malo in medio ecclesiae et synagogae
15 Aus deiner Grube Wasser trink; nur was aus deinem Brunnen quillt!
bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tui
16 Nicht sollen deine Ströme sich nach außen gießen, nicht auf die freien Plätze deine Wasserbäche!
deriventur fontes tui foras et in plateis aquas tuas divide
17 Sie sollen dir allein gehören und nicht den Fremden neben dir!
habeto eas solus nec sint alieni participes tui
18 Gesegnet sei dein Born! Erfreu dich an dem Weibe deiner Jugend,
sit vena tua benedicta et laetare cum muliere adulescentiae tuae
19 an dieser Hindin gar so lieb, an der Gazelle, also fein! Allzeit kann ihre Liebe dich berauschen; du kannst dich ihrem Lieben immerdar ergeben.
cerva carissima et gratissimus hinulus ubera eius inebrient te omni tempore in amore illius delectare iugiter
20 Warum nur wolltest du, mein Sohn, dich einer anderen ergeben, umarmen einer Fremden Busen?
quare seduceris fili mi ab aliena et foveris sinu alterius
21 Klar liegen vor des Herren Auge eines jeden Wege; auf alle seine Pfade hat er acht.
respicit Dominus vias hominis et omnes gressus illius considerat
22 Den Frevler nimmt gefangen seine Schuld; gebunden wird er mit den Stricken seiner Sünde.
iniquitates suae capiunt impium et funibus peccatorum suorum constringitur
23 Er stirbt aus Mangel an Botmäßigkeit und durch die große Torheit, der er sich ergeben.
ipse morietur quia non habuit disciplinam et multitudine stultitiae suae decipietur