< Sprueche 5 >
1 Mein Sohn! Merk wohl auf meine Weisheit und neige meiner Einsicht hin dein Ohr!
My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding,
2 Alsdann behältst du Einsicht, und deine Lippen wahren Klugheit.
that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
3 Von Honigseim triefen die Lippen eines fremden Weibes; sein Gaumen ist noch glätter selbst als Öl.
For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
4 Am Ende aber ist sie bitter wie der Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
but in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5 Zum Tode gehn die Füße, die sie besuchen, zur Unterwelt die Schritte, die zu ihr lenken. (Sheol )
Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
6 Geht sie den Weg des Lebens? Irrpfade nur sind ihre Bahnen; sie weiß es nicht.
She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn’t know it.
7 Nun, meine Söhne, hört auf mich! Von meines Mundes Reden weichet nicht!
Now therefore, my sons, listen to me. Don’t depart from the words of my mouth.
8 Halt ferne deinen Weg von ihr! Komm nicht der Türe ihres Hauses nahe!
Remove your way far from her. Don’t come near the door of her house,
9 Sonst mußt du deine Kraft mit einer Fremden, mit einer Unbarmherzigen dein Lager teilen.
lest you give your honor to others, and your years to the cruel one;
10 Und Fremde werden satt durch deine Arbeit, und deiner Mühen Preis wird einem andern Haus zuteil.
lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man’s house.
11 Und schließlich mußt du stöhnen, wenn Leib und Fleisch dir schwinden,
You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
12 und mußt bekennen: "Ach, daß ich Zucht gehaßt und daß mein Herz die Warnung hat verschmäht,
and say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof.
13 daß ich der Stimme meiner Lehrer nicht gehorcht und nicht mein Ohr geliehen meinen Lehrmeistern!
I haven’t obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
14 Fast wäre ich geworden "alles Böse in der Gemeinde und Versammlung".
I have come to the brink of utter ruin, among the gathered assembly.”
15 Aus deiner Grube Wasser trink; nur was aus deinem Brunnen quillt!
Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
16 Nicht sollen deine Ströme sich nach außen gießen, nicht auf die freien Plätze deine Wasserbäche!
Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
17 Sie sollen dir allein gehören und nicht den Fremden neben dir!
Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
18 Gesegnet sei dein Born! Erfreu dich an dem Weibe deiner Jugend,
Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
19 an dieser Hindin gar so lieb, an der Gazelle, also fein! Allzeit kann ihre Liebe dich berauschen; du kannst dich ihrem Lieben immerdar ergeben.
A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
20 Warum nur wolltest du, mein Sohn, dich einer anderen ergeben, umarmen einer Fremden Busen?
For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
21 Klar liegen vor des Herren Auge eines jeden Wege; auf alle seine Pfade hat er acht.
For the ways of man are before the LORD’s eyes. He examines all his paths.
22 Den Frevler nimmt gefangen seine Schuld; gebunden wird er mit den Stricken seiner Sünde.
The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
23 Er stirbt aus Mangel an Botmäßigkeit und durch die große Torheit, der er sich ergeben.
He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.