< Sprueche 5 >
1 Mein Sohn! Merk wohl auf meine Weisheit und neige meiner Einsicht hin dein Ohr!
My son, to my wisdom, attend, and, to mine understanding, incline thou thine ear:
2 Alsdann behältst du Einsicht, und deine Lippen wahren Klugheit.
That thou mayest preserve discretion, —and, as for knowledge, that thy lips may guard it.
3 Von Honigseim triefen die Lippen eines fremden Weibes; sein Gaumen ist noch glätter selbst als Öl.
For, with sweet droppings, drip the lips of her that is a stranger, and, smoother than oil, is her mouth;
4 Am Ende aber ist sie bitter wie der Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
But, the latter end of her, is bitter as wormwood, sharp, as a two-edged sword!
5 Zum Tode gehn die Füße, die sie besuchen, zur Unterwelt die Schritte, die zu ihr lenken. (Sheol )
Her feet, are going down to death, —on hades, will her steps take firm hold. (Sheol )
6 Geht sie den Weg des Lebens? Irrpfade nur sind ihre Bahnen; sie weiß es nicht.
Lest, the path of life, she should ponder, her tracks have wandered she knoweth not [whither].
7 Nun, meine Söhne, hört auf mich! Von meines Mundes Reden weichet nicht!
Now, therefore, ye sons, hearken unto me, and do not turn away from the sayings of my mouth.
8 Halt ferne deinen Weg von ihr! Komm nicht der Türe ihres Hauses nahe!
Keep far from her thy way, and do not go near the opening of her house:
9 Sonst mußt du deine Kraft mit einer Fremden, mit einer Unbarmherzigen dein Lager teilen.
Lest thou give, to other men, thy vigour, and thy years, to him that is cruel:
10 Und Fremde werden satt durch deine Arbeit, und deiner Mühen Preis wird einem andern Haus zuteil.
Lest strange men, be well fed, by thy strength, and, thy toils, be in the house of the alien.
11 Und schließlich mußt du stöhnen, wenn Leib und Fleisch dir schwinden,
So shalt thou grieve in thy latter end, in the failing of thy flesh and of thy healthy condition;
12 und mußt bekennen: "Ach, daß ich Zucht gehaßt und daß mein Herz die Warnung hat verschmäht,
And thou shalt say—How I hated correction! and, reproof, my heart disdained;
13 daß ich der Stimme meiner Lehrer nicht gehorcht und nicht mein Ohr geliehen meinen Lehrmeistern!
Neither hearkened I to the voice of my teachers, nor, to my instructors, inclined I mine ear:
14 Fast wäre ich geworden "alles Böse in der Gemeinde und Versammlung".
Soon was I in all evil, in the midst of convocation and assembly.
15 Aus deiner Grube Wasser trink; nur was aus deinem Brunnen quillt!
Drink thou water out of thine own cistern, and flowing streams out of the midst of thine own well.
16 Nicht sollen deine Ströme sich nach außen gießen, nicht auf die freien Plätze deine Wasserbäche!
Let not thy fountains, flow over, abroad, in the streets, dividings of waters:
17 Sie sollen dir allein gehören und nicht den Fremden neben dir!
Let them be for thyself, alone, and not for strangers with thee.
18 Gesegnet sei dein Born! Erfreu dich an dem Weibe deiner Jugend,
Let thy well-spring be blessed, —and get thy joy from the wife of thy youth: —
19 an dieser Hindin gar so lieb, an der Gazelle, also fein! Allzeit kann ihre Liebe dich berauschen; du kannst dich ihrem Lieben immerdar ergeben.
A loving hind! a graceful doe! let, her bosom, content thee at all times, and, in her love, mayst thou stray evermore.
20 Warum nur wolltest du, mein Sohn, dich einer anderen ergeben, umarmen einer Fremden Busen?
Wherefore, then, shouldst thou stray, my son, with a strange woman? or embrace the bosom of a woman unknown?
21 Klar liegen vor des Herren Auge eines jeden Wege; auf alle seine Pfade hat er acht.
For, before the eyes of Yahweh, are the ways of a man, —and, all his tracks, doth he consider:
22 Den Frevler nimmt gefangen seine Schuld; gebunden wird er mit den Stricken seiner Sünde.
His own iniquities, shall entrap him with the lawless, and, by the cords of his own sin, shall he be seized.
23 Er stirbt aus Mangel an Botmäßigkeit und durch die große Torheit, der er sich ergeben.
He, shall die, for lack of discipline, and, by the abounding of his perversity, shall he be lost.