< Sprueche 5 >

1 Mein Sohn! Merk wohl auf meine Weisheit und neige meiner Einsicht hin dein Ohr!
My son, pay attention to my wisdom, listen carefully as I explain what makes sense,
2 Alsdann behältst du Einsicht, und deine Lippen wahren Klugheit.
so you can make good decisions and protect knowledge with your lips.
3 Von Honigseim triefen die Lippen eines fremden Weibes; sein Gaumen ist noch glätter selbst als Öl.
For the lips of an immoral woman may taste as sweet as honey, the kisses of her mouth may be as smooth as oil,
4 Am Ende aber ist sie bitter wie der Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
but in the end what you get from her is the bitterness of wormwood and the sharp pain of being cut with a two-edged sword.
5 Zum Tode gehn die Füße, die sie besuchen, zur Unterwelt die Schritte, die zu ihr lenken. (Sheol h7585)
She leads you down to death; she takes you down to the grave. (Sheol h7585)
6 Geht sie den Weg des Lebens? Irrpfade nur sind ihre Bahnen; sie weiß es nicht.
She doesn't follow the path that leads to life—she wanders away and doesn't even know she's lost.
7 Nun, meine Söhne, hört auf mich! Von meines Mundes Reden weichet nicht!
Now, my son, listen to me; don't reject what I have taught you.
8 Halt ferne deinen Weg von ihr! Komm nicht der Türe ihres Hauses nahe!
Stay far away from her! Don't go near the door of her house!
9 Sonst mußt du deine Kraft mit einer Fremden, mit einer Unbarmherzigen dein Lager teilen.
Otherwise you'll surrender your honor to others, and your character to cruel people.
10 Und Fremde werden satt durch deine Arbeit, und deiner Mühen Preis wird einem andern Haus zuteil.
Strangers will spend your wealth; everything you've worked for will go to someone else.
11 Und schließlich mußt du stöhnen, wenn Leib und Fleisch dir schwinden,
When you come to the end of your life you'll moan in pain as disease destroys your body.
12 und mußt bekennen: "Ach, daß ich Zucht gehaßt und daß mein Herz die Warnung hat verschmäht,
You'll say, “How I used to hate discipline, and my mind rebelled against being corrected!
13 daß ich der Stimme meiner Lehrer nicht gehorcht und nicht mein Ohr geliehen meinen Lehrmeistern!
I didn't listen to what my teacher said. I didn't pay attention to my instructors.
14 Fast wäre ich geworden "alles Böse in der Gemeinde und Versammlung".
Now I'm on the verge of being completely disgraced before everyone in the community.”
15 Aus deiner Grube Wasser trink; nur was aus deinem Brunnen quillt!
Drink water from your own cistern, flowing water from your own well.
16 Nicht sollen deine Ströme sich nach außen gießen, nicht auf die freien Plätze deine Wasserbäche!
Why should your springs be spilled outside, your streams of water poured out in the streets?
17 Sie sollen dir allein gehören und nicht den Fremden neben dir!
Keep them for yourselves alone. They're not for you to share with strangers.
18 Gesegnet sei dein Born! Erfreu dich an dem Weibe deiner Jugend,
May your spring of water be blessed, and may you enjoy the wife you married when you were young.
19 an dieser Hindin gar so lieb, an der Gazelle, also fein! Allzeit kann ihre Liebe dich berauschen; du kannst dich ihrem Lieben immerdar ergeben.
May she be to you a loving deer, a graceful doe. May her breasts always be intoxicating to you; may you be drunk on her love forever.
20 Warum nur wolltest du, mein Sohn, dich einer anderen ergeben, umarmen einer Fremden Busen?
Why, my son, become intoxicated with an immoral woman? Why embrace the breasts of a woman who acts like a prostitute?
21 Klar liegen vor des Herren Auge eines jeden Wege; auf alle seine Pfade hat er acht.
For the Lord sees everything people do, the Lord investigates everywhere they go.
22 Den Frevler nimmt gefangen seine Schuld; gebunden wird er mit den Stricken seiner Sünde.
The wicked are trapped by their evil actions; the cords of their sins tie them up.
23 Er stirbt aus Mangel an Botmäßigkeit und durch die große Torheit, der er sich ergeben.
They will die because they lack self-control, lost because of their great stupidity.

< Sprueche 5 >