< Sprueche 5 >
1 Mein Sohn! Merk wohl auf meine Weisheit und neige meiner Einsicht hin dein Ohr!
[My] son, attend to my wisdom, and apply your ear to my words;
2 Alsdann behältst du Einsicht, und deine Lippen wahren Klugheit.
that you may keep good understanding, and the discretion of my lips gives you a charge. Give no heed to a worthless woman;
3 Von Honigseim triefen die Lippen eines fremden Weibes; sein Gaumen ist noch glätter selbst als Öl.
for honey drops from the lips of a harlot, who for a season pleases your palate:
4 Am Ende aber ist sie bitter wie der Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
but afterwards you will find her more bitter than gall, and sharper than a two-edged sword.
5 Zum Tode gehn die Füße, die sie besuchen, zur Unterwelt die Schritte, die zu ihr lenken. (Sheol )
For the feet of folly lead those who deal with her down to the grave with death; and her steps are not established. (Sheol )
6 Geht sie den Weg des Lebens? Irrpfade nur sind ihre Bahnen; sie weiß es nicht.
For she goes not upon the paths of life; but her ways are slippery, and not easily known.
7 Nun, meine Söhne, hört auf mich! Von meines Mundes Reden weichet nicht!
Now then, [my] son, hear me, and make not my words of none effect.
8 Halt ferne deinen Weg von ihr! Komm nicht der Türe ihres Hauses nahe!
Remove your way far from her; draw not near to the doors of her house:
9 Sonst mußt du deine Kraft mit einer Fremden, mit einer Unbarmherzigen dein Lager teilen.
lest you give away your life to others, and your substance to the merciless:
10 Und Fremde werden satt durch deine Arbeit, und deiner Mühen Preis wird einem andern Haus zuteil.
lest strangers be filled with your strength, and your labours come into the houses of strangers;
11 Und schließlich mußt du stöhnen, wenn Leib und Fleisch dir schwinden,
And you repent at last, when the flesh of your body is consumed,
12 und mußt bekennen: "Ach, daß ich Zucht gehaßt und daß mein Herz die Warnung hat verschmäht,
and you shall say, How have I hated instruction, and my heart avoided reproofs!
13 daß ich der Stimme meiner Lehrer nicht gehorcht und nicht mein Ohr geliehen meinen Lehrmeistern!
I heard not the voice of him that instructed me, and taught me, neither did I apply mine ear.
14 Fast wäre ich geworden "alles Böse in der Gemeinde und Versammlung".
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 Aus deiner Grube Wasser trink; nur was aus deinem Brunnen quillt!
Drink waters out of your own vessels, and out of your own springing wells.
16 Nicht sollen deine Ströme sich nach außen gießen, nicht auf die freien Plätze deine Wasserbäche!
Let not waters out of your fountain be spilt by you, but let your waters go into your streets.
17 Sie sollen dir allein gehören und nicht den Fremden neben dir!
Let them be only your own, and let no stranger partake with you.
18 Gesegnet sei dein Born! Erfreu dich an dem Weibe deiner Jugend,
Let your fountain of water be [truly] your own; and rejoice with the wife of your youth.
19 an dieser Hindin gar so lieb, an der Gazelle, also fein! Allzeit kann ihre Liebe dich berauschen; du kannst dich ihrem Lieben immerdar ergeben.
Let [your] loving hart and your graceful colt company with you, and let her be considered your own, and be with you at all times; for ravished with her love you shall be greatly increased.
20 Warum nur wolltest du, mein Sohn, dich einer anderen ergeben, umarmen einer Fremden Busen?
Be not intimate with a strange woman, neither fold yourself in the arms of a woman not your own.
21 Klar liegen vor des Herren Auge eines jeden Wege; auf alle seine Pfade hat er acht.
For the ways of a man are before the eyes of God, and he looks on all his paths.
22 Den Frevler nimmt gefangen seine Schuld; gebunden wird er mit den Stricken seiner Sünde.
Iniquities ensnare a man, and every one is bound in the chains of his own sins.
23 Er stirbt aus Mangel an Botmäßigkeit und durch die große Torheit, der er sich ergeben.
Such a man dies with the uninstructed; and he is cast forth from the abundance of his own substance, and has perished through folly.