< Sprueche 5 >

1 Mein Sohn! Merk wohl auf meine Weisheit und neige meiner Einsicht hin dein Ohr!
My son, give attention to my wisdom; let your ear be turned to my teaching:
2 Alsdann behältst du Einsicht, und deine Lippen wahren Klugheit.
So that you may be ruled by a wise purpose, and your lips may keep knowledge.
3 Von Honigseim triefen die Lippen eines fremden Weibes; sein Gaumen ist noch glätter selbst als Öl.
For honey is dropping from the lips of the strange woman, and her mouth is smoother than oil;
4 Am Ende aber ist sie bitter wie der Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword;
5 Zum Tode gehn die Füße, die sie besuchen, zur Unterwelt die Schritte, die zu ihr lenken. (Sheol h7585)
Her feet go down to death, and her steps to the underworld; (Sheol h7585)
6 Geht sie den Weg des Lebens? Irrpfade nur sind ihre Bahnen; sie weiß es nicht.
She never keeps her mind on the road of life; her ways are uncertain, she has no knowledge.
7 Nun, meine Söhne, hört auf mich! Von meines Mundes Reden weichet nicht!
Give ear to me then, my sons, and do not put away my words from you.
8 Halt ferne deinen Weg von ihr! Komm nicht der Türe ihres Hauses nahe!
Go far away from her, do not come near the door of her house;
9 Sonst mußt du deine Kraft mit einer Fremden, mit einer Unbarmherzigen dein Lager teilen.
For fear that you may give your honour to others, and your wealth to strange men:
10 Und Fremde werden satt durch deine Arbeit, und deiner Mühen Preis wird einem andern Haus zuteil.
And strange men may be full of your wealth, and the fruit of your work go to the house of others;
11 Und schließlich mußt du stöhnen, wenn Leib und Fleisch dir schwinden,
And you will be full of grief at the end of your life, when your flesh and your body are wasted;
12 und mußt bekennen: "Ach, daß ich Zucht gehaßt und daß mein Herz die Warnung hat verschmäht,
And you will say, How was teaching hated by me, and my heart put no value on training;
13 daß ich der Stimme meiner Lehrer nicht gehorcht und nicht mein Ohr geliehen meinen Lehrmeistern!
I did not give attention to the voice of my teachers, my ear was not turned to those who were guiding me!
14 Fast wäre ich geworden "alles Böse in der Gemeinde und Versammlung".
I was in almost all evil in the company of the people.
15 Aus deiner Grube Wasser trink; nur was aus deinem Brunnen quillt!
Let water from your store and not that of others be your drink, and running water from your fountain.
16 Nicht sollen deine Ströme sich nach außen gießen, nicht auf die freien Plätze deine Wasserbäche!
Let not your springs be flowing in the streets, or your streams of water in the open places.
17 Sie sollen dir allein gehören und nicht den Fremden neben dir!
Let them be for yourself only, not for other men with you.
18 Gesegnet sei dein Born! Erfreu dich an dem Weibe deiner Jugend,
Let blessing be on your fountain; have joy in the wife of your early years.
19 an dieser Hindin gar so lieb, an der Gazelle, also fein! Allzeit kann ihre Liebe dich berauschen; du kannst dich ihrem Lieben immerdar ergeben.
As a loving hind and a gentle doe, let her breasts ever give you rapture; let your passion at all times be moved by her love.
20 Warum nur wolltest du, mein Sohn, dich einer anderen ergeben, umarmen einer Fremden Busen?
Why let yourself, my son, go out of the way with a strange woman, and take another woman in your arms?
21 Klar liegen vor des Herren Auge eines jeden Wege; auf alle seine Pfade hat er acht.
For a man's ways are before the eyes of the Lord, and he puts all his goings in the scales.
22 Den Frevler nimmt gefangen seine Schuld; gebunden wird er mit den Stricken seiner Sünde.
The evil-doer will be taken in the net of his crimes, and prisoned in the cords of his sin.
23 Er stirbt aus Mangel an Botmäßigkeit und durch die große Torheit, der er sich ergeben.
He will come to his end for need of teaching; he is so foolish that he will go wandering from the right way.

< Sprueche 5 >