< Sprueche 5 >
1 Mein Sohn! Merk wohl auf meine Weisheit und neige meiner Einsicht hin dein Ohr!
My son, pay attention to my wisdom; incline your ear to my insight,
2 Alsdann behältst du Einsicht, und deine Lippen wahren Klugheit.
that you may maintain discretion and your lips may preserve knowledge.
3 Von Honigseim triefen die Lippen eines fremden Weibes; sein Gaumen ist noch glätter selbst als Öl.
Though the lips of the forbidden woman drip honey and her speech is smoother than oil,
4 Am Ende aber ist sie bitter wie der Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
in the end she is bitter as wormwood, sharp as a double-edged sword.
5 Zum Tode gehn die Füße, die sie besuchen, zur Unterwelt die Schritte, die zu ihr lenken. (Sheol )
Her feet go down to death; her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
6 Geht sie den Weg des Lebens? Irrpfade nur sind ihre Bahnen; sie weiß es nicht.
She does not consider the path of life; she does not know that her ways are unstable.
7 Nun, meine Söhne, hört auf mich! Von meines Mundes Reden weichet nicht!
So now, my sons, listen to me, and do not turn aside from the words of my mouth.
8 Halt ferne deinen Weg von ihr! Komm nicht der Türe ihres Hauses nahe!
Keep your path far from her; do not go near the door of her house,
9 Sonst mußt du deine Kraft mit einer Fremden, mit einer Unbarmherzigen dein Lager teilen.
lest you concede your vigor to others, and your years to one who is cruel;
10 Und Fremde werden satt durch deine Arbeit, und deiner Mühen Preis wird einem andern Haus zuteil.
lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich the house of a foreigner.
11 Und schließlich mußt du stöhnen, wenn Leib und Fleisch dir schwinden,
At the end of your life you will groan when your flesh and your body are spent,
12 und mußt bekennen: "Ach, daß ich Zucht gehaßt und daß mein Herz die Warnung hat verschmäht,
and you will say, “How I hated discipline, and my heart despised reproof!
13 daß ich der Stimme meiner Lehrer nicht gehorcht und nicht mein Ohr geliehen meinen Lehrmeistern!
I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear to my mentors.
14 Fast wäre ich geworden "alles Böse in der Gemeinde und Versammlung".
I am on the brink of utter ruin in the midst of the whole assembly.”
15 Aus deiner Grube Wasser trink; nur was aus deinem Brunnen quillt!
Drink water from your own cistern, and running water from your own well.
16 Nicht sollen deine Ströme sich nach außen gießen, nicht auf die freien Plätze deine Wasserbäche!
Why should your springs flow in the streets, your streams of water in the public squares?
17 Sie sollen dir allein gehören und nicht den Fremden neben dir!
Let them be yours alone, never to be shared with strangers.
18 Gesegnet sei dein Born! Erfreu dich an dem Weibe deiner Jugend,
May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth:
19 an dieser Hindin gar so lieb, an der Gazelle, also fein! Allzeit kann ihre Liebe dich berauschen; du kannst dich ihrem Lieben immerdar ergeben.
A loving doe, a graceful fawn— may her breasts satisfy you always; may you be captivated by her love forever.
20 Warum nur wolltest du, mein Sohn, dich einer anderen ergeben, umarmen einer Fremden Busen?
Why be captivated, my son, by an adulteress, or embrace the bosom of a stranger?
21 Klar liegen vor des Herren Auge eines jeden Wege; auf alle seine Pfade hat er acht.
For a man’s ways are before the eyes of the LORD, and the LORD examines all his paths.
22 Den Frevler nimmt gefangen seine Schuld; gebunden wird er mit den Stricken seiner Sünde.
The iniquities of a wicked man entrap him; the cords of his sin entangle him.
23 Er stirbt aus Mangel an Botmäßigkeit und durch die große Torheit, der er sich ergeben.
He dies for lack of discipline, led astray by his own great folly.