< Sprueche 5 >
1 Mein Sohn! Merk wohl auf meine Weisheit und neige meiner Einsicht hin dein Ohr!
My son, attend to my wisdom. Incline thine ear to my understanding,
2 Alsdann behältst du Einsicht, und deine Lippen wahren Klugheit.
that thou may preserve discretion, and that thy lips may keep knowledge.
3 Von Honigseim triefen die Lippen eines fremden Weibes; sein Gaumen ist noch glätter selbst als Öl.
For the lips of an interloping woman drop honey, and her mouth is smoother than oil.
4 Am Ende aber ist sie bitter wie der Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
But in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5 Zum Tode gehn die Füße, die sie besuchen, zur Unterwelt die Schritte, die zu ihr lenken. (Sheol )
Her feet go down to death. Her steps take hold on Sheol, (Sheol )
6 Geht sie den Weg des Lebens? Irrpfade nur sind ihre Bahnen; sie weiß es nicht.
so that she does not find the level path of life. Her ways are unstable, and she does not know.
7 Nun, meine Söhne, hört auf mich! Von meines Mundes Reden weichet nicht!
Now therefore, ye sons, hearken to me, and do not depart from the words of my mouth.
8 Halt ferne deinen Weg von ihr! Komm nicht der Türe ihres Hauses nahe!
Remove thy way far from her, and do not come near the door of her house,
9 Sonst mußt du deine Kraft mit einer Fremden, mit einer Unbarmherzigen dein Lager teilen.
lest thou give thine honor to others, and thy years to the cruel,
10 Und Fremde werden satt durch deine Arbeit, und deiner Mühen Preis wird einem andern Haus zuteil.
lest strangers be filled with thy strength, and thy labors be in the house of an alien,
11 Und schließlich mußt du stöhnen, wenn Leib und Fleisch dir schwinden,
and thou mourn at thy latter end when thy flesh and thy body are consumed,
12 und mußt bekennen: "Ach, daß ich Zucht gehaßt und daß mein Herz die Warnung hat verschmäht,
and say, How I have hated instruction, and my heart despised reproof.
13 daß ich der Stimme meiner Lehrer nicht gehorcht und nicht mein Ohr geliehen meinen Lehrmeistern!
Neither have I obeyed the voice of my teachers, nor inclined my ear to those who instructed me!
14 Fast wäre ich geworden "alles Böse in der Gemeinde und Versammlung".
I was almost in all evil in the midst of the assembly and congregation.
15 Aus deiner Grube Wasser trink; nur was aus deinem Brunnen quillt!
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
16 Nicht sollen deine Ströme sich nach außen gießen, nicht auf die freien Plätze deine Wasserbäche!
Should thy springs be dispersed abroad, and streams of water in the streets?
17 Sie sollen dir allein gehören und nicht den Fremden neben dir!
Let them be for thyself alone, and not for strangers with thee.
18 Gesegnet sei dein Born! Erfreu dich an dem Weibe deiner Jugend,
Let thy fountain be blessed, and rejoice in the wife of thy youth:
19 an dieser Hindin gar so lieb, an der Gazelle, also fein! Allzeit kann ihre Liebe dich berauschen; du kannst dich ihrem Lieben immerdar ergeben.
a loving hind and a pleasant doe. Let her breasts satisfy thee at all times, and be thou ravished always with her love.
20 Warum nur wolltest du, mein Sohn, dich einer anderen ergeben, umarmen einer Fremden Busen?
For why should thou, my son, be ravished with an interloping woman, and embrace the bosom of a stranger?
21 Klar liegen vor des Herren Auge eines jeden Wege; auf alle seine Pfade hat er acht.
For the ways of man are before the eyes of Jehovah, and he makes level all his paths.
22 Den Frevler nimmt gefangen seine Schuld; gebunden wird er mit den Stricken seiner Sünde.
His own iniquities shall take a wicked man, and he shall be held with the cords of his sin.
23 Er stirbt aus Mangel an Botmäßigkeit und durch die große Torheit, der er sich ergeben.
He shall die for lack of instruction. And in the greatness of his folly he shall go astray.