< Sprueche 5 >

1 Mein Sohn! Merk wohl auf meine Weisheit und neige meiner Einsicht hin dein Ohr!
我儿,要留心我智慧的话语, 侧耳听我聪明的言词,
2 Alsdann behältst du Einsicht, und deine Lippen wahren Klugheit.
为要使你谨守谋略, 嘴唇保存知识。
3 Von Honigseim triefen die Lippen eines fremden Weibes; sein Gaumen ist noch glätter selbst als Öl.
因为淫妇的嘴滴下蜂蜜; 她的口比油更滑,
4 Am Ende aber ist sie bitter wie der Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
至终却苦似茵 , 快如两刃的刀。
5 Zum Tode gehn die Füße, die sie besuchen, zur Unterwelt die Schritte, die zu ihr lenken. (Sheol h7585)
她的脚下入死地; 她脚步踏住阴间, (Sheol h7585)
6 Geht sie den Weg des Lebens? Irrpfade nur sind ihre Bahnen; sie weiß es nicht.
以致她找不着生命平坦的道。 她的路变迁不定, 自己还不知道。
7 Nun, meine Söhne, hört auf mich! Von meines Mundes Reden weichet nicht!
众子啊,现在要听从我; 不可离弃我口中的话。
8 Halt ferne deinen Weg von ihr! Komm nicht der Türe ihres Hauses nahe!
你所行的道要离她远, 不可就近她的房门,
9 Sonst mußt du deine Kraft mit einer Fremden, mit einer Unbarmherzigen dein Lager teilen.
恐怕将你的尊荣给别人, 将你的岁月给残忍的人;
10 Und Fremde werden satt durch deine Arbeit, und deiner Mühen Preis wird einem andern Haus zuteil.
恐怕外人满得你的力量, 你劳碌得来的,归入外人的家;
11 Und schließlich mußt du stöhnen, wenn Leib und Fleisch dir schwinden,
终久,你皮肉和身体消毁, 你就悲叹,
12 und mußt bekennen: "Ach, daß ich Zucht gehaßt und daß mein Herz die Warnung hat verschmäht,
说:我怎么恨恶训诲, 心中藐视责备,
13 daß ich der Stimme meiner Lehrer nicht gehorcht und nicht mein Ohr geliehen meinen Lehrmeistern!
也不听从我师傅的话, 又不侧耳听那教训我的人?
14 Fast wäre ich geworden "alles Böse in der Gemeinde und Versammlung".
我在圣会里, 几乎落在诸般恶中。
15 Aus deiner Grube Wasser trink; nur was aus deinem Brunnen quillt!
你要喝自己池中的水, 饮自己井里的活水。
16 Nicht sollen deine Ströme sich nach außen gießen, nicht auf die freien Plätze deine Wasserbäche!
你的泉源岂可涨溢在外? 你的河水岂可流在街上?
17 Sie sollen dir allein gehören und nicht den Fremden neben dir!
惟独归你一人, 不可与外人同用。
18 Gesegnet sei dein Born! Erfreu dich an dem Weibe deiner Jugend,
要使你的泉源蒙福; 要喜悦你幼年所娶的妻。
19 an dieser Hindin gar so lieb, an der Gazelle, also fein! Allzeit kann ihre Liebe dich berauschen; du kannst dich ihrem Lieben immerdar ergeben.
她如可爱的麀鹿,可喜的母鹿; 愿她的胸怀使你时时知足, 她的爱情使你常常恋慕。
20 Warum nur wolltest du, mein Sohn, dich einer anderen ergeben, umarmen einer Fremden Busen?
我儿,你为何恋慕淫妇? 为何抱外女的胸怀?
21 Klar liegen vor des Herren Auge eines jeden Wege; auf alle seine Pfade hat er acht.
因为,人所行的道都在耶和华眼前; 他也修平人一切的路。
22 Den Frevler nimmt gefangen seine Schuld; gebunden wird er mit den Stricken seiner Sünde.
恶人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
23 Er stirbt aus Mangel an Botmäßigkeit und durch die große Torheit, der er sich ergeben.
他因不受训诲就必死亡; 又因愚昧过甚,必走差了路。

< Sprueche 5 >