< Sprueche 4 >

1 Die väterliche Mahnung, Söhne, hört! Merkt auf, damit ihr Einsicht kennenlernt!
Słuchajcie, synowie, pouczenia ojca i zważajcie na to, abyście poznali roztropność;
2 Denn gute Lehre geb ich euch. Laßt meine Unterweisung nimmer außer acht!
Bo daję wam dobrą naukę, nie porzucajcie mego prawa.
3 Als Kind schon war ich meinem Vater teuer, ein Liebling meiner Mutter.
Byłem bowiem synem mego ojca i [miłym] jedynakiem w oczach mojej matki.
4 Er unterwies mich, sprach zu mir: "Halt fest dein Herz an meinen Worten! Behalt, was ich dich heiße! Und du wirst glücklich sein.
On mnie uczył, mówiąc mi: Niech twoje serce zachowa moje słowa; strzeż moich przykazań, a będziesz żył.
5 Einsicht und Weisheit zu erwerben, nicht vergiß! Weich nicht von meines Mundes Worten:
Zdobywaj mądrość, zdobywaj roztropność; nie zapominaj i nie odstępuj od słów moich ust.
6 Laß sie nicht außer acht! Und sie behütet dich. Gewinne sie recht lieb! Sie schützt dich wohl.
Nie opuszczaj jej, a będzie cię strzegła; ukochaj ją, a zachowa cię.
7 Der Weisheit bester Teil: Erkaufe Weisheit! Mit aller deiner Habe kauf dir Einsicht!
Podstawą [wszystkiego jest] mądrość; zdobywaj mądrość i za cały swój majątek zdobywaj roztropność.
8 Halt dich an sie! Und sie erhöht dich, bringt zu Ehren dich, wenn du sie herzest.
Wywyższaj ją, a ona wywyższy ciebie, rozsławi cię, gdy ją przyjmiesz.
9 Sie windet um dein Haupt der Anmut Kranz, beschert dir eine wunderschöne Krone."
Wdzięczną ozdobę włoży ci na głowę, obdarzy cię koroną chwały.
10 Mein Sohn! Horch auf! Nimm meine Worte an! Dann werden's deiner Lebensjahre viele.
Słuchaj, synu mój, i przyjmij moje słowa, a pomnożą się lata twojego życia.
11 Ich lehre dich der Weisheit Weg und lasse dich auf graden Pfaden schreiten.
Nauczyłem cię drogi mądrości, po ścieżkach prawości cię wiodłem;
12 Wenn du einherschreitest, ist nicht dein Schritt beengt; bist du im Lauf, dann stößest du nicht an.
Gdy [nimi] pójdziesz, twoje kroki nie będą skrępowane; a jeśli pobiegniesz, nie potkniesz się.
13 Halt fest an dieser Richtschnur! Laß sie nimmer los: Sie ist dein Leben.
Trzymaj się karności, nie opuszczaj [jej], strzeż jej, bo ona jest twoim życiem.
14 Nicht wandle auf der Frevler Pfad! Beschreite nicht der Bösen Weg!
Nie chodź ścieżką niegodziwych i nie wchodź na drogę złych ludzi.
15 Vermeide ihn! Begeh ihn nicht! Lenk von ihm weg! Und geh daran vorbei!
Unikaj jej, nie chodź po niej; odwróć się od niej i omiń [ją];
16 Sie können gar nicht einschlafen, falls sie zuvor nicht Böses schon getan; geraubt ist ihnen jeder Schlaf, falls sie nicht Ärgernis gegeben.
Bo [oni] nie zasną, dopóki nie zrobią czegoś złego; sen ich odleci, aż przywiodą [kogoś] do upadku;
17 Sie nähren sich vom Brot der Gottlosigkeit und trinken der Gewalttat Wein.
Jedzą bowiem chleb nieprawości i piją wino przemocy.
18 Der Frommen Pfad gleicht lichtem Morgenglanz, der immer heller wird, bis daß es Tag geworden.
Ale ścieżka sprawiedliwych [jest] jak jasne światło, które świeci coraz jaśniej aż do dnia doskonałego.
19 Der Frevlerweg ist wie das Dunkel: Sie merken nicht, was sie zu Falle bringt.
Droga niegodziwych [jest] jak ciemność; nie wiedzą, o co mogą się potknąć.
20 Mein Sohn, auf meine Worte merk, und meinen Reden neig dein Ohr!
Synu mój, zważaj na moje słowa; ku moim naukom nakłoń swe ucho.
21 Laß sie nicht aus den Augen! Bewahre sie im Innersten des Herzens!
Niech nie schodzą ci z oczu, zachowaj je w głębi twego serca.
22 Denn Leben sind sie ja für die, die sie zu schätzen wissen, für ihren ganzen Körper Arzenei.
[Są] bowiem życiem dla tych, którzy je znajdują, i lekarstwem dla całego ich ciała.
23 Bewahr vor jeglicher Verstocktheit dir das Herz! Denn davon hängt das Leben ab.
Strzeż twego serca z całą pilnością, bo z niego tryska życie.
24 Dein Mund soll niemals trügen, und deine Lippen seien keine Lügenlippen.
Odsuń od siebie przewrotność ust, oddal od siebie złośliwe wargi.
25 Dann kannst du deinem Gegenüber ruhig ins Auge sehn, ganz offen deinem Nächsten in das Auge blicken.
Niech twoje oczy patrzą na wprost, a twoje powieki niech będą zwrócone przed siebie.
26 Geh stets geradeaus! Auf deines Fußes Bahn hab acht! Sei deines Ziels gewiß! All deine Wege seien fest bestimmt!
Uważaj na ścieżkę twoich nóg, aby wszystkie twoje drogi były pewne.
27 Bieg nicht zur rechten noch zur linken Seite ab! Halt fern vom Bösen deinen Fuß!
Nie zbaczaj ani na prawo, ani na lewo; odwróć twoją nogę od zła.

< Sprueche 4 >