< Sprueche 4 >
1 Die väterliche Mahnung, Söhne, hört! Merkt auf, damit ihr Einsicht kennenlernt!
Écoutez, enfants, l'enseignement d'un père, et soyez attentifs à connaître la sagesse.
2 Denn gute Lehre geb ich euch. Laßt meine Unterweisung nimmer außer acht!
Car je vous fais un cadeau précieux; ne délaissez point ma loi.
3 Als Kind schon war ich meinem Vater teuer, ein Liebling meiner Mutter.
J'ai été un fils docile à mon père, et cher aux yeux de ma mère.
4 Er unterwies mich, sprach zu mir: "Halt fest dein Herz an meinen Worten! Behalt, was ich dich heiße! Und du wirst glücklich sein.
Ils m'ont instruit, disant: Que nos discours soient fixés dans ton cœur; garde nos préceptes; ne les oublie pas.
5 Einsicht und Weisheit zu erwerben, nicht vergiß! Weich nicht von meines Mundes Worten:
Ne méprise pas les paroles de ma bouche.
6 Laß sie nicht außer acht! Und sie behütet dich. Gewinne sie recht lieb! Sie schützt dich wohl.
Ne les abandonne point, et elles s'attacheront à toi; aime-les, et elles te garderont.
7 Der Weisheit bester Teil: Erkaufe Weisheit! Mit aller deiner Habe kauf dir Einsicht!
8 Halt dich an sie! Und sie erhöht dich, bringt zu Ehren dich, wenn du sie herzest.
Entoure-les de palissades, et elles t'exalteront; honore-les, afin qu'elles t'embrassent;
9 Sie windet um dein Haupt der Anmut Kranz, beschert dir eine wunderschöne Krone."
afin qu'elles mettent sur ta tête une couronne de grâces, et te couvrent d'une couronne de délices.
10 Mein Sohn! Horch auf! Nimm meine Worte an! Dann werden's deiner Lebensjahre viele.
Écoute, mon fils, et recueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront, autant que se multiplieront les voies de ta vie.
11 Ich lehre dich der Weisheit Weg und lasse dich auf graden Pfaden schreiten.
Car je t'enseignerai les voies de la sagesse, et je te ferai cheminer dans les droits sentiers.
12 Wenn du einherschreitest, ist nicht dein Schritt beengt; bist du im Lauf, dann stößest du nicht an.
Si tu marches, rien n'entravera tes pas; si tu cours, tu ne sentiras point la fatigue.
13 Halt fest an dieser Richtschnur! Laß sie nimmer los: Sie ist dein Leben.
Retiens mes instructions, ne les néglige point; mais garde-les en toi- même toute ta vie.
14 Nicht wandle auf der Frevler Pfad! Beschreite nicht der Bösen Weg!
Ne va pas sur la voie des impies; ne porte point envie aux voies des pervers.
15 Vermeide ihn! Begeh ihn nicht! Lenk von ihm weg! Und geh daran vorbei!
N'approche pas du lieu où ils dresseront leur camp; éloigne-toi d'eux; hâte-toi de passer outre.
16 Sie können gar nicht einschlafen, falls sie zuvor nicht Böses schon getan; geraubt ist ihnen jeder Schlaf, falls sie nicht Ärgernis gegeben.
Car ils ne s'endormiront pas qu'ils n'aient fait quelque mal; le sommeil leur est enlevé, et ils ne reposent pas.
17 Sie nähren sich vom Brot der Gottlosigkeit und trinken der Gewalttat Wein.
Car ils se nourrissent du pain de l'impiété, et s'enivrent du vin des pécheurs.
18 Der Frommen Pfad gleicht lichtem Morgenglanz, der immer heller wird, bis daß es Tag geworden.
Les voies des justes brillent comme la lumière; ils marchent, et ils sont illuminés jusqu'à ce que le jour se lève.
19 Der Frevlerweg ist wie das Dunkel: Sie merken nicht, was sie zu Falle bringt.
Mais les voies des impies sont impures; ils ne savent pas comment ils trébuchent.
20 Mein Sohn, auf meine Worte merk, und meinen Reden neig dein Ohr!
Mon fils, sois attentif à ma voix, et prête l'oreille à mes paroles;
21 Laß sie nicht aus den Augen! Bewahre sie im Innersten des Herzens!
Et pour que les fontaines de vie ne te manquent pas, garde-les en ton cœur.
22 Denn Leben sind sie ja für die, die sie zu schätzen wissen, für ihren ganzen Körper Arzenei.
Car elles sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de leur chair.
23 Bewahr vor jeglicher Verstocktheit dir das Herz! Denn davon hängt das Leben ab.
Veille de toute ton attention sur ton cœur; car de là sort le principe de la vie.
24 Dein Mund soll niemals trügen, und deine Lippen seien keine Lügenlippen.
Chasse loin de toi toute langue perverse, et repousse les lèvres iniques.
25 Dann kannst du deinem Gegenüber ruhig ins Auge sehn, ganz offen deinem Nächsten in das Auge blicken.
Que tes yeux voient le bien; que tes paupières approuvent le juste.
26 Geh stets geradeaus! Auf deines Fußes Bahn hab acht! Sei deines Ziels gewiß! All deine Wege seien fest bestimmt!
Prépare pour tes pieds des sentiers droits, et qu'il n'y ait point de détours en tes voies.
27 Bieg nicht zur rechten noch zur linken Seite ab! Halt fern vom Bösen deinen Fuß!
N'incline ni à droite ni à gauche, et retire tes pieds de la voie mauvaise.