< Sprueche 31 >

1 Die Worte an den König Lemuel, ein Spruch, den seine Mutter lehrte:
Estas son las palabras del Rey Lemuel, un oráculo, enseñado por su madre.
2 "Was soll ich dir, mein Sohn, was Lemuel, mein Erstgeborener, dir sagen? Nicht doch, du meines Leibes Sohn, nicht doch du Sohn, den durch Gelübde ich erworben!
¿Qué podré enseñarte, hijo mío? Mi hijo a quien parí; el hijo que nació como respuesta a mis votos.
3 Nicht gib den Weibern deine Kraft, noch deine Liebe Königs Freundinnen!
No desperdicies tu fuerza durmiendo con mujeres; con esas que hacen caer a los reyes.
4 Nicht ziemt den Königen, o Lemuel, nicht ziemt den Königen der Weingenuß, so wenig, wie den Fürsten der des Bieres,
Lemuel, no es digno de los reyes beber vino, ni de los gobernantes beber alcohol.
5 daß er nicht zeche und des Rechts vergäße und der Bedrückten Sache ändere.
Porque si beben, olvidarán la ley, y pervertirán los derechos de los que sufren.
6 Dem Elenden gebt Bier und dem betrübten Herzen Wein!
Dale alcohol a los que están muriendo, y vino a los que están sufriendo angustia.
7 Er soll nur trinken und des Jammers so vergessen und seines Leids nicht mehr gedenken!
Déjalos que beban para que olviden su pobreza, y para que no recuerden más sus problemas.
8 Tu deinen Mund für Stumme auf und für die Sache derer, die Vertretung nötig haben!
Habla en favor de los que no tienen voz, y lucha por los derechos de los marginados de la sociedad.
9 Tu deinen Mund auf als gerechter Herrscher, als Anwalt des Bedrängten und des Armen!"
Habla sin temor y juzga con honestidad, defiende a los pobres y desposeídos.
10 Ah, wem ein wackres Weib zuteil geworden, dem geht sie über Perlenwert.
¿Quién podrá encontrar a una mujer fuerte y capaz? ¡Una mujer así es más valiosa que muchas joyas!
11 Bei ihrem Mann genießt sie Zutrauen, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
Su esposo tiene plena confianza en ella, y a su lado este hombre nunca empobrecerá.
12 Charitin ist sie ihm; sie tut ihm nie ein Leid ihr ganzes Leben.
Durante toda su vida, esta mujer le trae el bien y nunca el mal.
13 Die Arbeit nur ist ihre Lust; sie sieht sich um nach Wolle und nach Flachs.
Ella consigue la lana y el lino, y con vehemencia elabora prendas de vestir con sus propias manos.
14 Einem Kauffahrerschiff gleicht sie, von ferne schafft sie sich die Nahrung her.
Así como la embarcación de un comerciante, ella trae desde lejos la comida.
15 Früh bricht sie in der Nacht den Schlaf, bereitet Speise ihrem Hausgesinde.
Se levanta antes del amanecer para preparar el desayuno para su familia, y para preparar el trabajo de sus siervas.
16 Gern hätte sie ein Feld; sie kauft es vom Ersparten sich und eines Weinbergs Pflanzung.
Ella mira el campo y decide comprarlo. Con su propio salario decide comprar una viña.
17 Hat ihre Lenden fest gegürtet, und rüstig reget sie die Arme.
Está siempre dispuesta y lista, y trabaja arduamente con sus fuertes brazos.
18 Jetzt sieht sie, wie voran geht alles, und ihre Lampe bleibt des Nachts nicht ausgelöscht.
Ella reconoce el gran valor de lo que hace. Se mantiene ocupada y su lámpara se apaga tarde, por la noche.
19 Kommt sie alsdann zum Stoff für's Spinnen, so fassen ihre Hände fest die Spindel.
Hila las fibras y las teje, convirtiéndolas en telas.
20 Lädt Arme ein; dem Elenden gibt sie die Hand.
Es generosa y da a los necesitados.
21 Mit Winterschnee nimmt für ihr Hausgesinde sie es auf; in doppelte Gewandung hüllet sie die Ihren.
No se preocupa si cae nieve, porque su familia tiene abrigo tibio.
22 Näht Teppiche für sich aus Linnen und aus dem Purpur Kleider.
Ella se hace abrigos, y se viste con lino fino y ropa de color púrpura.
23 Obenan steht in den Schulen ihr Gemahl, wenn mit den Ältesten des Landes er zusaminensitzt.
Su esposo es respetado en el concilio a las puertas de la ciudad, donde se sienta con los ancianos.
24 Phöniziens Händlern gibt sie Gürtel; ein feines Unterkleid hat sie gefertigt und verkauft es.
Ella elabora ropas de lino para vender, y es la proveedora de cinturones para los comerciantes.
25 Reich, prächtig ist ihr Kleid, und so lacht sie des künftigen Tages.
Ella se viste de fuerza y dignidad, y mira el futuro con alegría.
26 Sie spricht, und lautere Wahrheit ist's, und was sie redet, ist nur liebevolle Lehre.
Ella habla con sabiduría, y es bondadosa al dar instrucciones.
27 Tatkräftig überwacht sie ihres Hauses Ordnung, und Brot der Faulheit läßt sie nicht genießen.
Ella se encarga de las necesidades de su familia, y nunca está desocupada.
28 Und wo sich ihre Kinder zeigen, preist man sie und rühmt sie, wo ihr Gatte:
Sus hijos se apresuran a bendecirla. Su esposo la alaba, diciendo:
29 "Viel Frauen haben wacker sich gezeigt; du aber übertriffst sie alle.
“Muchas mujeres hacen grandes cosas, ¡pero tú eres mejor que todas ellas!”
30 Wie schwinden Anmut hin und Schönheit! Ein Weib, das Furcht hat vor dem Herrn, das soll man rühmen!
El encanto es engañoso, y la belleza se desvanece; pero la mujer que honra al Señor merece ser alabada.
31 Zollt ihr, was ihr gebührt! Selbst in den Toren künden ihre Werke ihren Ruhm."
Dale el reconocimiento que se merece; alábala públicamente por lo que ha hecho.

< Sprueche 31 >