< Sprueche 31 >
1 Die Worte an den König Lemuel, ein Spruch, den seine Mutter lehrte:
Rijeèi cara Lemuila; sabrane rijeèi, kojima ga je uèila mati njegova.
2 "Was soll ich dir, mein Sohn, was Lemuel, mein Erstgeborener, dir sagen? Nicht doch, du meines Leibes Sohn, nicht doch du Sohn, den durch Gelübde ich erworben!
Šta, sine moj, šta, sine utrobe moje, i šta, sine zavjeta mojih?
3 Nicht gib den Weibern deine Kraft, noch deine Liebe Königs Freundinnen!
Ne daj krjeposti svoje ženama, ni putova svojih onima što satiru careve.
4 Nicht ziemt den Königen, o Lemuel, nicht ziemt den Königen der Weingenuß, so wenig, wie den Fürsten der des Bieres,
Nije za careve, Lemuilo, nije za careve da piju vino, ni za knezove da piju silovito piæe,
5 daß er nicht zeche und des Rechts vergäße und der Bedrückten Sache ändere.
Da ne bi pijuæi zaboravio uredbe, i izmijenio pravicu kojemu nevoljniku.
6 Dem Elenden gebt Bier und dem betrübten Herzen Wein!
Podajte silovito piæe onome koji hoæe da propadne, i vino onima koji su tužna srca;
7 Er soll nur trinken und des Jammers so vergessen und seines Leids nicht mehr gedenken!
Neka se napije i zaboravi svoje siromaštvo, i da se više ne sjeæa svoje muke.
8 Tu deinen Mund für Stumme auf und für die Sache derer, die Vertretung nötig haben!
Otvoraj usta svoja za nijemoga, za stvar svijeh namijenjenijeh smrti.
9 Tu deinen Mund auf als gerechter Herrscher, als Anwalt des Bedrängten und des Armen!"
Otvoraj usta svoja, sudi pravo, daj pravicu nevoljnome i ubogome.
10 Ah, wem ein wackres Weib zuteil geworden, dem geht sie über Perlenwert.
Ko æe naæi vrsnu ženu? jer vrijedi više nego biser.
11 Bei ihrem Mann genießt sie Zutrauen, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
Oslanja se na nju srce muža njezina, i dobitka neæe nedostajati.
12 Charitin ist sie ihm; sie tut ihm nie ein Leid ihr ganzes Leben.
Èini mu dobro, a ne zlo, svega vijeka svojega.
13 Die Arbeit nur ist ihre Lust; sie sieht sich um nach Wolle und nach Flachs.
Traži vune i lana, i radi po volji rukama svojim.
14 Einem Kauffahrerschiff gleicht sie, von ferne schafft sie sich die Nahrung her.
Ona je kao laða trgovaèka, iz daleka donosi hranu svoju.
15 Früh bricht sie in der Nacht den Schlaf, bereitet Speise ihrem Hausgesinde.
Ustaje dok je još noæ, daje hranu èeljadi svojoj i posao djevojkama svojim.
16 Gern hätte sie ein Feld; sie kauft es vom Ersparten sich und eines Weinbergs Pflanzung.
Misli o njivi, i uzme je, od rada ruku svojih sadi vinograd.
17 Hat ihre Lenden fest gegürtet, und rüstig reget sie die Arme.
Opasuje snagom bedra svoja i krijepi mišice svoje.
18 Jetzt sieht sie, wie voran geht alles, und ihre Lampe bleibt des Nachts nicht ausgelöscht.
Vidi kako joj je dobra radnja, ne gasi joj se noæu žižak.
19 Kommt sie alsdann zum Stoff für's Spinnen, so fassen ihre Hände fest die Spindel.
Rukama svojima maša se preslice, i prstima svojima drži vreteno.
20 Lädt Arme ein; dem Elenden gibt sie die Hand.
Ruku svoju otvora siromahu, i pruža ruke ubogome.
21 Mit Winterschnee nimmt für ihr Hausgesinde sie es auf; in doppelte Gewandung hüllet sie die Ihren.
Ne boji se snijega za svoju èeljad, jer sva èeljad njezina ima po dvoje haljine.
22 Näht Teppiche für sich aus Linnen und aus dem Purpur Kleider.
Pokrivaèe sama sebi gradi, tako platno i skerlet odijelo joj je.
23 Obenan steht in den Schulen ihr Gemahl, wenn mit den Ältesten des Landes er zusaminensitzt.
Zna se muž njezin na vratima kad sjedi sa starješinama zemaljskim.
24 Phöniziens Händlern gibt sie Gürtel; ein feines Unterkleid hat sie gefertigt und verkauft es.
Košulje gradi i prodaje, i pojase daje trgovcu.
25 Reich, prächtig ist ihr Kleid, und so lacht sie des künftigen Tages.
Odijelo joj je krjepost i ljepota, i osmijeva se na vrijeme koje ide.
26 Sie spricht, und lautere Wahrheit ist's, und was sie redet, ist nur liebevolle Lehre.
Usta svoja otvora mudro i na jeziku joj je nauka blaga.
27 Tatkräftig überwacht sie ihres Hauses Ordnung, und Brot der Faulheit läßt sie nicht genießen.
Pazi na vladanje èeljadi svoje, i hljeba u lijenosti ne jede.
28 Und wo sich ihre Kinder zeigen, preist man sie und rühmt sie, wo ihr Gatte:
Sinovi njezini podižu se i blagosiljaju je; muž njezin takoðer hvali je;
29 "Viel Frauen haben wacker sich gezeigt; du aber übertriffst sie alle.
Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih nadvišuješ sve.
30 Wie schwinden Anmut hin und Schönheit! Ein Weib, das Furcht hat vor dem Herrn, das soll man rühmen!
Ljupkost je prijevarna i ljepota tašta; žena koja se boji Gospoda, ona zaslužuje pohvalu.
31 Zollt ihr, was ihr gebührt! Selbst in den Toren künden ihre Werke ihren Ruhm."
Podajte joj od ploda ruku njezinijeh, i neka je hvale na vratima djela njezina.