< Sprueche 31 >

1 Die Worte an den König Lemuel, ein Spruch, den seine Mutter lehrte:
verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua
2 "Was soll ich dir, mein Sohn, was Lemuel, mein Erstgeborener, dir sagen? Nicht doch, du meines Leibes Sohn, nicht doch du Sohn, den durch Gelübde ich erworben!
quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum
3 Nicht gib den Weibern deine Kraft, noch deine Liebe Königs Freundinnen!
ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges
4 Nicht ziemt den Königen, o Lemuel, nicht ziemt den Königen der Weingenuß, so wenig, wie den Fürsten der des Bieres,
noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas
5 daß er nicht zeche und des Rechts vergäße und der Bedrückten Sache ändere.
ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis
6 Dem Elenden gebt Bier und dem betrübten Herzen Wein!
date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo
7 Er soll nur trinken und des Jammers so vergessen und seines Leids nicht mehr gedenken!
bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius
8 Tu deinen Mund für Stumme auf und für die Sache derer, die Vertretung nötig haben!
aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt
9 Tu deinen Mund auf als gerechter Herrscher, als Anwalt des Bedrängten und des Armen!"
aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem
10 Ah, wem ein wackres Weib zuteil geworden, dem geht sie über Perlenwert.
aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium eius
11 Bei ihrem Mann genießt sie Zutrauen, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit
12 Charitin ist sie ihm; sie tut ihm nie ein Leid ihr ganzes Leben.
gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae
13 Die Arbeit nur ist ihre Lust; sie sieht sich um nach Wolle und nach Flachs.
deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum
14 Einem Kauffahrerschiff gleicht sie, von ferne schafft sie sich die Nahrung her.
he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum
15 Früh bricht sie in der Nacht den Schlaf, bereitet Speise ihrem Hausgesinde.
vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis
16 Gern hätte sie ein Feld; sie kauft es vom Ersparten sich und eines Weinbergs Pflanzung.
zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam
17 Hat ihre Lenden fest gegürtet, und rüstig reget sie die Arme.
heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum
18 Jetzt sieht sie, wie voran geht alles, und ihre Lampe bleibt des Nachts nicht ausgelöscht.
teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius
19 Kommt sie alsdann zum Stoff für's Spinnen, so fassen ihre Hände fest die Spindel.
ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum
20 Lädt Arme ein; dem Elenden gibt sie die Hand.
caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem
21 Mit Winterschnee nimmt für ihr Hausgesinde sie es auf; in doppelte Gewandung hüllet sie die Ihren.
lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus
22 Näht Teppiche für sich aus Linnen und aus dem Purpur Kleider.
mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius
23 Obenan steht in den Schulen ihr Gemahl, wenn mit den Ältesten des Landes er zusaminensitzt.
nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae
24 Phöniziens Händlern gibt sie Gürtel; ein feines Unterkleid hat sie gefertigt und verkauft es.
samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo
25 Reich, prächtig ist ihr Kleid, und so lacht sie des künftigen Tages.
ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo
26 Sie spricht, und lautere Wahrheit ist's, und was sie redet, ist nur liebevolle Lehre.
phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius
27 Tatkräftig überwacht sie ihres Hauses Ordnung, und Brot der Faulheit läßt sie nicht genießen.
sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet
28 Und wo sich ihre Kinder zeigen, preist man sie und rühmt sie, wo ihr Gatte:
coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam
29 "Viel Frauen haben wacker sich gezeigt; du aber übertriffst sie alle.
res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas
30 Wie schwinden Anmut hin und Schönheit! Ein Weib, das Furcht hat vor dem Herrn, das soll man rühmen!
sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur
31 Zollt ihr, was ihr gebührt! Selbst in den Toren künden ihre Werke ihren Ruhm."
thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius

< Sprueche 31 >