< Sprueche 31 >
1 Die Worte an den König Lemuel, ein Spruch, den seine Mutter lehrte:
Words of Lemuel a king, a declaration that his mother taught him:
2 "Was soll ich dir, mein Sohn, was Lemuel, mein Erstgeborener, dir sagen? Nicht doch, du meines Leibes Sohn, nicht doch du Sohn, den durch Gelübde ich erworben!
'What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?
3 Nicht gib den Weibern deine Kraft, noch deine Liebe Königs Freundinnen!
Give not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings.
4 Nicht ziemt den Königen, o Lemuel, nicht ziemt den Königen der Weingenuß, so wenig, wie den Fürsten der des Bieres,
Not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.
5 daß er nicht zeche und des Rechts vergäße und der Bedrückten Sache ändere.
Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
6 Dem Elenden gebt Bier und dem betrübten Herzen Wein!
Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
7 Er soll nur trinken und des Jammers so vergessen und seines Leids nicht mehr gedenken!
He drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.
8 Tu deinen Mund für Stumme auf und für die Sache derer, die Vertretung nötig haben!
Open thy mouth for the dumb, For the right of all sons of change.
9 Tu deinen Mund auf als gerechter Herrscher, als Anwalt des Bedrängten und des Armen!"
Open thy mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!'
10 Ah, wem ein wackres Weib zuteil geworden, dem geht sie über Perlenwert.
A woman of worth who doth find? Yea, far above rubies [is] her price.
11 Bei ihrem Mann genießt sie Zutrauen, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
The heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.
12 Charitin ist sie ihm; sie tut ihm nie ein Leid ihr ganzes Leben.
She hath done him good, and not evil, All days of her life.
13 Die Arbeit nur ist ihre Lust; sie sieht sich um nach Wolle und nach Flachs.
She hath sought wool and flax, And with delight she worketh [with] her hands.
14 Einem Kauffahrerschiff gleicht sie, von ferne schafft sie sich die Nahrung her.
She hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.
15 Früh bricht sie in der Nacht den Schlaf, bereitet Speise ihrem Hausgesinde.
Yea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels.
16 Gern hätte sie ein Feld; sie kauft es vom Ersparten sich und eines Weinbergs Pflanzung.
She hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
17 Hat ihre Lenden fest gegürtet, und rüstig reget sie die Arme.
She hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms.
18 Jetzt sieht sie, wie voran geht alles, und ihre Lampe bleibt des Nachts nicht ausgelöscht.
She hath perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
19 Kommt sie alsdann zum Stoff für's Spinnen, so fassen ihre Hände fest die Spindel.
Her hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff.
20 Lädt Arme ein; dem Elenden gibt sie die Hand.
Her hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.
21 Mit Winterschnee nimmt für ihr Hausgesinde sie es auf; in doppelte Gewandung hüllet sie die Ihren.
She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
22 Näht Teppiche für sich aus Linnen und aus dem Purpur Kleider.
Ornamental coverings she hath made for herself, Silk and purple [are] her clothing.
23 Obenan steht in den Schulen ihr Gemahl, wenn mit den Ältesten des Landes er zusaminensitzt.
Known in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land.
24 Phöniziens Händlern gibt sie Gürtel; ein feines Unterkleid hat sie gefertigt und verkauft es.
Linen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant.
25 Reich, prächtig ist ihr Kleid, und so lacht sie des künftigen Tages.
Strength and honour [are] her clothing, And she rejoiceth at a latter day.
26 Sie spricht, und lautere Wahrheit ist's, und was sie redet, ist nur liebevolle Lehre.
Her mouth she hath opened in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
27 Tatkräftig überwacht sie ihres Hauses Ordnung, und Brot der Faulheit läßt sie nicht genießen.
She [is] watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not.
28 Und wo sich ihre Kinder zeigen, preist man sie und rühmt sie, wo ihr Gatte:
Her sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her,
29 "Viel Frauen haben wacker sich gezeigt; du aber übertriffst sie alle.
'Many [are] the daughters who have done worthily, Thou hast gone up above them all.'
30 Wie schwinden Anmut hin und Schönheit! Ein Weib, das Furcht hat vor dem Herrn, das soll man rühmen!
The grace [is] false, and the beauty [is] vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.
31 Zollt ihr, was ihr gebührt! Selbst in den Toren künden ihre Werke ihren Ruhm."
Give ye to her of the fruit of her hands, And her works do praise her in the gates!