< Sprueche 31 >

1 Die Worte an den König Lemuel, ein Spruch, den seine Mutter lehrte:
The words of king Lemuel, the prophecy with which his mother instructed him.
2 "Was soll ich dir, mein Sohn, was Lemuel, mein Erstgeborener, dir sagen? Nicht doch, du meines Leibes Sohn, nicht doch du Sohn, den durch Gelübde ich erworben!
What [hast thou done], O my son: and what, O son of my body? and what, O son of my vows?
3 Nicht gib den Weibern deine Kraft, noch deine Liebe Königs Freundinnen!
Give not unto women thy vigor, nor thy ways to those that ruin kings.
4 Nicht ziemt den Königen, o Lemuel, nicht ziemt den Königen der Weingenuß, so wenig, wie den Fürsten der des Bieres,
Not for kings, O Lemoel, not for kings [it is fitting] to drink wine, nor for princes, strong drink:
5 daß er nicht zeche und des Rechts vergäße und der Bedrückten Sache ändere.
Lest either might drink, and forget what is written in the law, and pervert the cause of all the afflicted.
6 Dem Elenden gebt Bier und dem betrübten Herzen Wein!
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those who have an embittered soul.
7 Er soll nur trinken und des Jammers so vergessen und seines Leids nicht mehr gedenken!
Let such a one drink, and forget his poverty, and remember his trouble no more.
8 Tu deinen Mund für Stumme auf und für die Sache derer, die Vertretung nötig haben!
Open thy mouth for the dumb, for the cause of all fatherless children.
9 Tu deinen Mund auf als gerechter Herrscher, als Anwalt des Bedrängten und des Armen!"
Open thy mouth, judge righteously, and decide the cause of the poor and needy.
10 Ah, wem ein wackres Weib zuteil geworden, dem geht sie über Perlenwert.
Who can find a virtuous woman: for far above pearls is her value.
11 Bei ihrem Mann genießt sie Zutrauen, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
The heart of her husband doth safely trust in her, and he will not see his gain diminish.
12 Charitin ist sie ihm; sie tut ihm nie ein Leid ihr ganzes Leben.
She treateth him well and not ill, all the days of her life.
13 Die Arbeit nur ist ihre Lust; sie sieht sich um nach Wolle und nach Flachs.
She seeketh for wool and flax, and worketh with her willing hands.
14 Einem Kauffahrerschiff gleicht sie, von ferne schafft sie sich die Nahrung her.
She is become like the merchant's ships: from afar doth she bring her food.
15 Früh bricht sie in der Nacht den Schlaf, bereitet Speise ihrem Hausgesinde.
And she riseth while it is yet night, and giveth provision to her household, and a task to her maidens.
16 Gern hätte sie ein Feld; sie kauft es vom Ersparten sich und eines Weinbergs Pflanzung.
She thinketh of a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 Hat ihre Lenden fest gegürtet, und rüstig reget sie die Arme.
She girdeth with strength her loins, and giveth vigor to her arms.
18 Jetzt sieht sie, wie voran geht alles, und ihre Lampe bleibt des Nachts nicht ausgelöscht.
She perceiveth that her profit is good: [therefore] her lamp goeth not out by night.
19 Kommt sie alsdann zum Stoff für's Spinnen, so fassen ihre Hände fest die Spindel.
She stretcheth out her hands to the spindle, and her palms hold fast the distaff.
20 Lädt Arme ein; dem Elenden gibt sie die Hand.
She spreadeth out wide her open palm to the poor: yea, her hands she stretcheth forth to the needy.
21 Mit Winterschnee nimmt für ihr Hausgesinde sie es auf; in doppelte Gewandung hüllet sie die Ihren.
She hath no fear for her household of the snow: for all her household are clothed in scarlet.
22 Näht Teppiche für sich aus Linnen und aus dem Purpur Kleider.
Tapestry-covering she maketh for herself: of linen and purple is her attire.
23 Obenan steht in den Schulen ihr Gemahl, wenn mit den Ältesten des Landes er zusaminensitzt.
Well known is in the gates her husband, when he sitteth with the elders of the land.
24 Phöniziens Händlern gibt sie Gürtel; ein feines Unterkleid hat sie gefertigt und verkauft es.
Fine tunics she maketh, and selleth them, and girdles she furnisheth unto the merchant.
25 Reich, prächtig ist ihr Kleid, und so lacht sie des künftigen Tages.
Strength and dignity are her clothing: and she smileth at the coming of the last day.
26 Sie spricht, und lautere Wahrheit ist's, und was sie redet, ist nur liebevolle Lehre.
She openeth her mouth with wisdom, and the law of kindness is on her tongue.
27 Tatkräftig überwacht sie ihres Hauses Ordnung, und Brot der Faulheit läßt sie nicht genießen.
She looketh well to the ways of her household, and the bread of idleness she doth not eat.
28 Und wo sich ihre Kinder zeigen, preist man sie und rühmt sie, wo ihr Gatte:
Her children rise up, and call her blessed; her husband, also, and he praiseth her:
29 "Viel Frauen haben wacker sich gezeigt; du aber übertriffst sie alle.
“Many daughters have done virtuously; but thou excellest them all.”
30 Wie schwinden Anmut hin und Schönheit! Ein Weib, das Furcht hat vor dem Herrn, das soll man rühmen!
False is grace, and vain is beauty: a woman only that feareth the Lord shall indeed be praised.
31 Zollt ihr, was ihr gebührt! Selbst in den Toren künden ihre Werke ihren Ruhm."
Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.

< Sprueche 31 >