< Sprueche 31 >
1 Die Worte an den König Lemuel, ein Spruch, den seine Mutter lehrte:
These are the words of King Lemuel, an oracle, taught to him by his mother.
2 "Was soll ich dir, mein Sohn, was Lemuel, mein Erstgeborener, dir sagen? Nicht doch, du meines Leibes Sohn, nicht doch du Sohn, den durch Gelübde ich erworben!
What shall I tell you, my son?—the son I gave birth to, the son given in response to my vows.
3 Nicht gib den Weibern deine Kraft, noch deine Liebe Königs Freundinnen!
Don't waste your strength sleeping with women, those that bring down kings.
4 Nicht ziemt den Königen, o Lemuel, nicht ziemt den Königen der Weingenuß, so wenig, wie den Fürsten der des Bieres,
Lemuel, kings shouldn't be drinking wine, rulers shouldn't be drinking alcohol.
5 daß er nicht zeche und des Rechts vergäße und der Bedrückten Sache ändere.
For if they drink, they'll forget what the law says, and pervert the rights of those who are suffering.
6 Dem Elenden gebt Bier und dem betrübten Herzen Wein!
Give alcohol to those who are dying, and wine to those who are in terrible distress.
7 Er soll nur trinken und des Jammers so vergessen und seines Leids nicht mehr gedenken!
Let them drink so they can forget their poverty, and not remember their troubles any longer.
8 Tu deinen Mund für Stumme auf und für die Sache derer, die Vertretung nötig haben!
Speak up for those who have no voice, for the rights of those marginalized by society.
9 Tu deinen Mund auf als gerechter Herrscher, als Anwalt des Bedrängten und des Armen!"
Speak up and judge fairly; defend the poor and destitute.
10 Ah, wem ein wackres Weib zuteil geworden, dem geht sie über Perlenwert.
Who can find a strong, capable wife? She's worth more than jewels!
11 Bei ihrem Mann genießt sie Zutrauen, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
Her husband has complete confidence in her, and with her he'll never be poor.
12 Charitin ist sie ihm; sie tut ihm nie ein Leid ihr ganzes Leben.
She brings him good, not evil, all her life.
13 Die Arbeit nur ist ihre Lust; sie sieht sich um nach Wolle und nach Flachs.
She gets wool and flax, and with her eager hands turns them into clothes.
14 Einem Kauffahrerschiff gleicht sie, von ferne schafft sie sich die Nahrung her.
Like a merchant's ship, she brings food from far away.
15 Früh bricht sie in der Nacht den Schlaf, bereitet Speise ihrem Hausgesinde.
She gets up while it's still dark to make breakfast for her family, and to plan what her servant girls need to do.
16 Gern hätte sie ein Feld; sie kauft es vom Ersparten sich und eines Weinbergs Pflanzung.
She looks at a field, and decides to buy it; from the money she's earned she buys a vineyard.
17 Hat ihre Lenden fest gegürtet, und rüstig reget sie die Arme.
She's keen to get ready, and works hard with her strong arms.
18 Jetzt sieht sie, wie voran geht alles, und ihre Lampe bleibt des Nachts nicht ausgelöscht.
She knows that the things she makes are valuable. She keeps busy—her lamp burns late into the night.
19 Kommt sie alsdann zum Stoff für's Spinnen, so fassen ihre Hände fest die Spindel.
She spins the thread and weaves the cloth.
20 Lädt Arme ein; dem Elenden gibt sie die Hand.
She's generous to the poor, and gives help to the needy.
21 Mit Winterschnee nimmt für ihr Hausgesinde sie es auf; in doppelte Gewandung hüllet sie die Ihren.
She doesn't worry if it snows, because her whole family has warm clothing.
22 Näht Teppiche für sich aus Linnen und aus dem Purpur Kleider.
She makes herself bedspreads; she dresses in fine linen and purple clothes.
23 Obenan steht in den Schulen ihr Gemahl, wenn mit den Ältesten des Landes er zusaminensitzt.
Her husband is well-respected in the council at the town gates, where he sits with the town elders.
24 Phöniziens Händlern gibt sie Gürtel; ein feines Unterkleid hat sie gefertigt und verkauft es.
She makes linen clothes for sale, and supplies merchants with belts.
25 Reich, prächtig ist ihr Kleid, und so lacht sie des künftigen Tages.
She's clothed with strength and dignity, and she is happy about the future.
26 Sie spricht, und lautere Wahrheit ist's, und was sie redet, ist nur liebevolle Lehre.
She speaks wise words, and she's kind when she gives instructions.
27 Tatkräftig überwacht sie ihres Hauses Ordnung, und Brot der Faulheit läßt sie nicht genießen.
She looks after the needs of her whole household, and she's never idle.
28 Und wo sich ihre Kinder zeigen, preist man sie und rühmt sie, wo ihr Gatte:
Her children are quick to bless her. Her husband praises her too, saying,
29 "Viel Frauen haben wacker sich gezeigt; du aber übertriffst sie alle.
“Many women do great things, but you are better than all of them!”
30 Wie schwinden Anmut hin und Schönheit! Ein Weib, das Furcht hat vor dem Herrn, das soll man rühmen!
Charm can deceive, and beauty fades, but a woman who honors the Lord should be praised.
31 Zollt ihr, was ihr gebührt! Selbst in den Toren künden ihre Werke ihren Ruhm."
Give her the recognition she deserves; praise her publicly for what she's done.