< Sprueche 31 >
1 Die Worte an den König Lemuel, ein Spruch, den seine Mutter lehrte:
Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
2 "Was soll ich dir, mein Sohn, was Lemuel, mein Erstgeborener, dir sagen? Nicht doch, du meines Leibes Sohn, nicht doch du Sohn, den durch Gelübde ich erworben!
Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
3 Nicht gib den Weibern deine Kraft, noch deine Liebe Königs Freundinnen!
Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
4 Nicht ziemt den Königen, o Lemuel, nicht ziemt den Königen der Weingenuß, so wenig, wie den Fürsten der des Bieres,
Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
5 daß er nicht zeche und des Rechts vergäße und der Bedrückten Sache ändere.
at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
6 Dem Elenden gebt Bier und dem betrübten Herzen Wein!
Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
7 Er soll nur trinken und des Jammers so vergessen und seines Leids nicht mehr gedenken!
lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
8 Tu deinen Mund für Stumme auf und für die Sache derer, die Vertretung nötig haben!
Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
9 Tu deinen Mund auf als gerechter Herrscher, als Anwalt des Bedrängten und des Armen!"
luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
10 Ah, wem ein wackres Weib zuteil geworden, dem geht sie über Perlenwert.
Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd staar langt over Perlers.
11 Bei ihrem Mann genießt sie Zutrauen, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
Hendes Husbonds Hjerte stoler paa hende, paa Vinding skorter det ikke.
12 Charitin ist sie ihm; sie tut ihm nie ein Leid ihr ganzes Leben.
Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
13 Die Arbeit nur ist ihre Lust; sie sieht sich um nach Wolle und nach Flachs.
Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
14 Einem Kauffahrerschiff gleicht sie, von ferne schafft sie sich die Nahrung her.
Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
15 Früh bricht sie in der Nacht den Schlaf, bereitet Speise ihrem Hausgesinde.
Endnu før Dag staar hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmaalte Del.
16 Gern hätte sie ein Feld; sie kauft es vom Ersparten sich und eines Weinbergs Pflanzung.
Hun tænker paa en Mark og faar den, hun planter en Vingaard, for hvad hun har tjent.
17 Hat ihre Lenden fest gegürtet, und rüstig reget sie die Arme.
Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
18 Jetzt sieht sie, wie voran geht alles, und ihre Lampe bleibt des Nachts nicht ausgelöscht.
Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe gaar ikke ud om Natten.
19 Kommt sie alsdann zum Stoff für's Spinnen, so fassen ihre Hände fest die Spindel.
Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
20 Lädt Arme ein; dem Elenden gibt sie die Hand.
Hun rækker sin Haand til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
21 Mit Winterschnee nimmt für ihr Hausgesinde sie es auf; in doppelte Gewandung hüllet sie die Ihren.
Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
22 Näht Teppiche für sich aus Linnen und aus dem Purpur Kleider.
Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
23 Obenan steht in den Schulen ihr Gemahl, wenn mit den Ältesten des Landes er zusaminensitzt.
Hendes Husbond er kendt i Portene, naar han sidder blandt Landets Ældste.
24 Phöniziens Händlern gibt sie Gürtel; ein feines Unterkleid hat sie gefertigt und verkauft es.
Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
25 Reich, prächtig ist ihr Kleid, und so lacht sie des künftigen Tages.
Klædt i Styrke og Hæder gaar hun Morgendagen i Møde med Smil.
26 Sie spricht, und lautere Wahrheit ist's, und was sie redet, ist nur liebevolle Lehre.
Hun aabner Munden med Visdom, med mild Vejledning paa Tungen.
27 Tatkräftig überwacht sie ihres Hauses Ordnung, und Brot der Faulheit läßt sie nicht genießen.
Hun vaager over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
28 Und wo sich ihre Kinder zeigen, preist man sie und rühmt sie, wo ihr Gatte:
Hendes Sønner staar frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
29 "Viel Frauen haben wacker sich gezeigt; du aber übertriffst sie alle.
»Mange duelige Kvinder findes, men du staar over dem alle!«
30 Wie schwinden Anmut hin und Schönheit! Ein Weib, das Furcht hat vor dem Herrn, das soll man rühmen!
Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
31 Zollt ihr, was ihr gebührt! Selbst in den Toren künden ihre Werke ihren Ruhm."
Lad hende faa sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.