< Sprueche 30 >

1 Die Worte Agurs, Sohnes des Jake, aus Massa: Es spricht ein Mann mit Namen Loitiel: "Ich kann Gott nicht begreifen, und dabei bleibt es.
ヤケの子アグルの語なる箴言 かれイテエルにむかひて之をいへり 即ちイテエルとウカルとにいへる所のものなり
2 Zu töricht bin ich, einen Mann recht zu verstehen, und mir fehlt der Verstand, um einen Menschen zu begreifen.
我は人よりも愚なり 我には人の聰明あらず
3 Und wäre ich noch weiser, wie könnte einen Heiligen ich gar begreifen?
我いまた智慧をならひ得ず またいまだ至聖きものを暁ることをえず
4 Ist jemand bis zum Himmel aufgestiegen oder auch von dort herabgekommen? Hat jemand Wind in seine Fäuste eingesammelt oder Wasser in ein Tuch gebunden? Wer hat der Erde Enden hingestellt? Wie heißt doch er? Wie heißt sein Sohn, wenn du es weißt?"
天に昇りまた降りし者は誰か 風をその掌中に聚めし者は誰か 水を衣につつみし者は誰か 地のすべての限界を定めし者は誰か その名は何ぞ その子の名は何ぞ 汝これを知るや
5 Geläutert ist doch jedes Gotteswort; ein Schild ist er für die, die auf ihn bauen.
神の言はみな潔よし 神は彼を賴むものの盾なり
6 Füg seinen Worten nichts hinzu, auf daß er dich nicht tadeln muß, weil du dich nicht bewährst!
汝その言に加ふること勿れ 恐くは彼なんぢをせめ 又なんぢを謊る者となしたまはん
7 Ich bitte zweierlei von dir. Versag mir's nicht, bevor mein Leben ich verwirke!
われ二の事をなんぢに求めたり 我が死ざる先にこれをたまへ
8 Falschheit und Lügenwort laß ferne von mir sein; Armut und Reichtum gib mir nicht! - Laß mich mein zugemessen Teil an Speise nehmen! -
即ち虚假と謊言とを我より離れしめ 我をして貧からしめずまた富しめず 惟なくてならぬ糧をあたへ給へ
9 Ich möchte sonst verleugnen, würde ich zu satt, und sagen: "Wer ist denn der Herr?", und wäre ich ein Bettler, könnt ich stehlen und belasten meines Gottes Namen.
そは我あきて神を知ずといひヱホバは誰なりやといはんことを恐れ また貧くして窃盗をなし我が神の名を汚さんことを恐るればなり
10 Verleumde nicht den Knecht bei seinem Herrn! Sonst flucht er dir, und du bist selber schuld daran.
なんぢ僕をその主に讒ることなかれ 恐くは彼なんぢを詛ひてなんぢ罪せられん
11 Ja, das Geschlecht, das seinem Vater flucht und nimmer seine Mutter segnet,
その父を詛ひその母を祝せざる世類あり
12 ja, das Geschlecht, das rein sich dünkt und doch von seinem Unrat nicht gereinigt ist,
おのれの目に自らを潔者となして尚その汚穢を滌はれざる世類あり
13 ja, das Geschlecht, das übermütig schaut, und dessen Blicke hochgetragen,
また一の世類あり 嗚呼その眼はいかに高きぞや その瞼は昂れり
14 ja, das Geschlecht, des Zähne Schwerter sind und des Gebiß besteht aus Messern, um von der Erde Elende hinwegzufressen und Arme aus der Menschen Mitte,
その歯は劍のごとく その牙は刃のごとき世類あり 彼等は貧き者を地より呑み 窮乏者を人の中より食ふ
15 das gleicht dem Vampyr, der die Weiber schwer zerfleischt: "Gib her! Gib her!" Drei sind's, die niemals satt werden, und vier, die sprechen nie: "Genug!"
蛭に二人の女あり 與ヘよ與へよと呼はる 飽ことを知ざるもの三あり 否な四あり皆たれりといはず
16 Die Unterwelt, verschlossener Mutterschoß, die Erde, die des Wassers niemals satt, das Feuer, das nie spricht: "Genug!" (Sheol h7585)
即ち陰府姙まざる胎水に滿されざる地 足りといはざる火これなり (Sheol h7585)
17 Ein Auge, das des Vaters spottet, die greise Mutter selbst verächtlich findet, das müssen Raben aus den Höhlen hacken und junge Adler fressen.
おのれの父を嘲り母に從ふことをいやしとする眼は 谷の鴉これを抜いだし鷲の雛これを食はん
18 Drei sind's, die mir zu wunderbar erscheinen, und vier sind's, die ich nicht begreife:
わが奇とするもの三あり否な四あり共にわが識ざる者なり
19 des Adlers Weg am Himmel, der Schlange Weg auf einem Felsen, des Schiffes Weg inmitten eines Meeres, des Mannes Weg bei einem jungen Weibe.
即ち空にとぷ鷲の路 磐の上にはふ蛇の路 海にはしる舟の路 男の女にあふの路これなり
20 So ist der Weg der Ehebrecherin; sie ißt und wischt den Mund sich ab und spricht: "Ich habe doch nichts Unrechtes getan."
淫婦の途も亦しかり 彼は食ひてその口を拭ひ われ惡きことを爲ざりきといふ
21 Ein Land kann unter drei erbeben und unter vieren es nicht aushalten:
地は三の者によりて震ふ否な四の者によりて耐ることあたはざるなり
22 bei einem Sklaven, wenn er König wird, bei einem Narren, wenn er Brot in Fülle hat,
即ち僕たるもの王となるに因り愚なるもの糧に飽るにより
23 bei einer Ungeliebten, wenn in Gunst sie kommt, bei einer Magd, wenn sie an ihrer Herrin Stelle tritt.
厭忌はれたる婦の嫁ぐにより婢女その主母に續に因りてなり
24 Vier sind die Kleinsten auf der Erde, und doch sind sie so weise:
地に四の物あり微小といへども最智し
25 die Ameisen, ein Volk, das keine Macht besitzt, und doch bereiten sie im Sommer ihre Nahrung vor.
蟻は力なき者なれどもその糧を夏のうちに備ふ
26 Die Klippdachse, ein Volk, dem Stärke nicht zu eigen ist, und dennoch legen sie in Felsen ihre Wohnung an.
山鼠ば強からざれどもその室を磐につくる
27 Heuschrecken haben keinen König, und dennoch zieht der ganze Schwarm geordnet aus.
蝗は王なけれどもみな隊を立ていづ
28 Die Echse kannst du mit den Händen greifen, und doch weilt sie in königlichen Schlössern.
守宮は手をもてつかまり王の宮にをる
29 Drei sind's, die stattlich schreiten, und vier, die würdevoll einhergehen:
善あゆむもの三あり否な四あり皆よく歩く
30 der Löwe, Held der Tiere, der nie vor jemand umkehrt,
獣の中にて最も強くもろもろのものの前より退かざる獅子
31 der schmächtige Star, der Ziegenbock, der König, der sein Kriegervolk befehligt.
肚帶せし戰馬 牡野羊 および當ること能はざる王これなり
32 Benahmst du dich im Übermute töricht, oder hast du so etwas geplant, die Hand auf deinen Mund!
汝もし愚にして自から高ぶり或は惡きことを計らば汝の手を口に當つべし
33 Schlägt man die Milch, so gibt es Butter; drückt man die Nase, gibt es Blut, und drückt man auf die Zornesader, gibt es Streit.
それ乳を搾れば乾酪いで鼻を搾れば血いで 怒を激ふれば爭端おこる

< Sprueche 30 >