< Sprueche 30 >

1 Die Worte Agurs, Sohnes des Jake, aus Massa: Es spricht ein Mann mit Namen Loitiel: "Ich kann Gott nicht begreifen, und dabei bleibt es.
דברי אגור בן-יקה--המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל
2 Zu töricht bin ich, einen Mann recht zu verstehen, und mir fehlt der Verstand, um einen Menschen zu begreifen.
כי בער אנכי מאיש ולא-בינת אדם לי
3 Und wäre ich noch weiser, wie könnte einen Heiligen ich gar begreifen?
ולא-למדתי חכמה ודעת קדשים אדע
4 Ist jemand bis zum Himmel aufgestiegen oder auch von dort herabgekommen? Hat jemand Wind in seine Fäuste eingesammelt oder Wasser in ein Tuch gebunden? Wer hat der Erde Enden hingestellt? Wie heißt doch er? Wie heißt sein Sohn, wenn du es weißt?"
מי עלה-שמים וירד מי אסף-רוח בחפניו מי צרר-מים בשמלה-- מי הקים כל-אפסי-ארץ מה-שמו ומה-שם-בנו כי תדע
5 Geläutert ist doch jedes Gotteswort; ein Schild ist er für die, die auf ihn bauen.
כל-אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו
6 Füg seinen Worten nichts hinzu, auf daß er dich nicht tadeln muß, weil du dich nicht bewährst!
אל-תוסף על-דבריו פן-יוכיח בך ונכזבת
7 Ich bitte zweierlei von dir. Versag mir's nicht, bevor mein Leben ich verwirke!
שתים שאלתי מאתך אל-תמנע ממני בטרם אמות
8 Falschheit und Lügenwort laß ferne von mir sein; Armut und Reichtum gib mir nicht! - Laß mich mein zugemessen Teil an Speise nehmen! -
שוא ודבר-כזב הרחק ממני-- ראש ועשר אל-תתן-לי הטריפני לחם חקי
9 Ich möchte sonst verleugnen, würde ich zu satt, und sagen: "Wer ist denn der Herr?", und wäre ich ein Bettler, könnt ich stehlen und belasten meines Gottes Namen.
פן אשבע וכחשתי-- ואמרתי מי יהוה ופן-אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי
10 Verleumde nicht den Knecht bei seinem Herrn! Sonst flucht er dir, und du bist selber schuld daran.
אל-תלשן עבד אל-אדנו פן-יקללך ואשמת
11 Ja, das Geschlecht, das seinem Vater flucht und nimmer seine Mutter segnet,
דור אביו יקלל ואת-אמו לא יברך
12 ja, das Geschlecht, das rein sich dünkt und doch von seinem Unrat nicht gereinigt ist,
דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ
13 ja, das Geschlecht, das übermütig schaut, und dessen Blicke hochgetragen,
דור מה-רמו עיניו ועפעפיו ינשאו
14 ja, das Geschlecht, des Zähne Schwerter sind und des Gebiß besteht aus Messern, um von der Erde Elende hinwegzufressen und Arme aus der Menschen Mitte,
דור חרבות שניו-- ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם
15 das gleicht dem Vampyr, der die Weiber schwer zerfleischt: "Gib her! Gib her!" Drei sind's, die niemals satt werden, und vier, die sprechen nie: "Genug!"
לעלוקה שתי בנות-- הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא-אמרו הון
16 Die Unterwelt, verschlossener Mutterschoß, die Erde, die des Wassers niemals satt, das Feuer, das nie spricht: "Genug!" (Sheol h7585)
שאול ועצר-רחם ארץ לא-שבעה מים ואש לא-אמרה הון (Sheol h7585)
17 Ein Auge, das des Vaters spottet, die greise Mutter selbst verächtlich findet, das müssen Raben aus den Höhlen hacken und junge Adler fressen.
עין תלעג לאב-- ותבז ליקהת-אם יקרוה ערבי-נחל ויאכלוה בני-נשר
18 Drei sind's, die mir zu wunderbar erscheinen, und vier sind's, die ich nicht begreife:
שלשה המה נפלאו ממני וארבע (וארבעה) לא ידעתים
19 des Adlers Weg am Himmel, der Schlange Weg auf einem Felsen, des Schiffes Weg inmitten eines Meeres, des Mannes Weg bei einem jungen Weibe.
דרך הנשר בשמים-- דרך נחש עלי-צור דרך-אניה בלב-ים-- ודרך גבר בעלמה
20 So ist der Weg der Ehebrecherin; sie ißt und wischt den Mund sich ab und spricht: "Ich habe doch nichts Unrechtes getan."
כן דרך אשה-- מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא-פעלתי און
21 Ein Land kann unter drei erbeben und unter vieren es nicht aushalten:
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא-תוכל שאת
22 bei einem Sklaven, wenn er König wird, bei einem Narren, wenn er Brot in Fülle hat,
תחת-עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע-לחם
23 bei einer Ungeliebten, wenn in Gunst sie kommt, bei einer Magd, wenn sie an ihrer Herrin Stelle tritt.
תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה
24 Vier sind die Kleinsten auf der Erde, und doch sind sie so weise:
ארבעה הם קטני-ארץ והמה חכמים מחכמים
25 die Ameisen, ein Volk, das keine Macht besitzt, und doch bereiten sie im Sommer ihre Nahrung vor.
הנמלים עם לא-עז ויכינו בקיץ לחמם
26 Die Klippdachse, ein Volk, dem Stärke nicht zu eigen ist, und dennoch legen sie in Felsen ihre Wohnung an.
שפנים עם לא-עצום וישימו בסלע ביתם
27 Heuschrecken haben keinen König, und dennoch zieht der ganze Schwarm geordnet aus.
מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו
28 Die Echse kannst du mit den Händen greifen, und doch weilt sie in königlichen Schlössern.
שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך
29 Drei sind's, die stattlich schreiten, und vier, die würdevoll einhergehen:
שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת
30 der Löwe, Held der Tiere, der nie vor jemand umkehrt,
ליש גבור בבהמה ולא-ישוב מפני-כל
31 der schmächtige Star, der Ziegenbock, der König, der sein Kriegervolk befehligt.
זרזיר מתנים או-תיש ומלך אלקום עמו
32 Benahmst du dich im Übermute töricht, oder hast du so etwas geplant, die Hand auf deinen Mund!
אם-נבלת בהתנשא ואם-זמות יד לפה
33 Schlägt man die Milch, so gibt es Butter; drückt man die Nase, gibt es Blut, und drückt man auf die Zornesader, gibt es Streit.
כי מיץ חלב יוציא חמאה-- ומיץ-אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב

< Sprueche 30 >