< Sprueche 30 >

1 Die Worte Agurs, Sohnes des Jake, aus Massa: Es spricht ein Mann mit Namen Loitiel: "Ich kann Gott nicht begreifen, und dabei bleibt es.
These are the words of Agur, son of Jakeh. An oracle. This is what the man says, God, I'm really tired, I'm worn out.
2 Zu töricht bin ich, einen Mann recht zu verstehen, und mir fehlt der Verstand, um einen Menschen zu begreifen.
I'm so stupid I'm not really a man; I can't even think like a human being.
3 Und wäre ich noch weiser, wie könnte einen Heiligen ich gar begreifen?
I have not learned wisdom; I have no knowledge of the Holy One.
4 Ist jemand bis zum Himmel aufgestiegen oder auch von dort herabgekommen? Hat jemand Wind in seine Fäuste eingesammelt oder Wasser in ein Tuch gebunden? Wer hat der Erde Enden hingestellt? Wie heißt doch er? Wie heißt sein Sohn, wenn du es weißt?"
Who has gone up to heaven, and come down? Who holds the winds in the palm of his hands? Who has wrapped up the waters in his cloak? Who has set the earth's boundaries? What is his name, and what is his son's name? Are you sure you don't know?
5 Geläutert ist doch jedes Gotteswort; ein Schild ist er für die, die auf ihn bauen.
Every word God says has been proved true. He defends everyone who comes to him for protection.
6 Füg seinen Worten nichts hinzu, auf daß er dich nicht tadeln muß, weil du dich nicht bewährst!
Don't add anything to his words, or he will criticize you and you'll be shown to be a liar.
7 Ich bitte zweierlei von dir. Versag mir's nicht, bevor mein Leben ich verwirke!
God, I want to request two things from you. Please don't refuse to let me have them before I come to die.
8 Falschheit und Lügenwort laß ferne von mir sein; Armut und Reichtum gib mir nicht! - Laß mich mein zugemessen Teil an Speise nehmen! -
Keep me from being false, help me not to tell lies. Don't make me poor or rich; just provide me with the food I need.
9 Ich möchte sonst verleugnen, würde ich zu satt, und sagen: "Wer ist denn der Herr?", und wäre ich ein Bettler, könnt ich stehlen und belasten meines Gottes Namen.
Otherwise if I have plenty of money, I may give up on you, saying, “Who is the Lord?” while if I'm poor I may steal and bring the name of my God into disrepute.
10 Verleumde nicht den Knecht bei seinem Herrn! Sonst flucht er dir, und du bist selber schuld daran.
Don't slander a servant to his master, or he will curse you and you'll suffer for it.
11 Ja, das Geschlecht, das seinem Vater flucht und nimmer seine Mutter segnet,
There are some who curse their fathers and do not bless their mothers.
12 ja, das Geschlecht, das rein sich dünkt und doch von seinem Unrat nicht gereinigt ist,
There are some who see themselves as pure but they're still filthy—they have not been washed.
13 ja, das Geschlecht, das übermütig schaut, und dessen Blicke hochgetragen,
There are some who think themselves so high and mighty, and who look down on others.
14 ja, das Geschlecht, des Zähne Schwerter sind und des Gebiß besteht aus Messern, um von der Erde Elende hinwegzufressen und Arme aus der Menschen Mitte,
There are some who have teeth like swords, incisors like knives, ready to devour the poor from the earth, the needy from society.
15 das gleicht dem Vampyr, der die Weiber schwer zerfleischt: "Gib her! Gib her!" Drei sind's, die niemals satt werden, und vier, die sprechen nie: "Genug!"
The leech has two daughters who cry out, “Give me! Give me!” There are three things that are never satisfied, four that never say, “Enough!”:
16 Die Unterwelt, verschlossener Mutterschoß, die Erde, die des Wassers niemals satt, das Feuer, das nie spricht: "Genug!" (Sheol h7585)
The grave, the womb that doesn't become pregnant, the earth thirsty for water, and the fire that never says, “Enough!” (Sheol h7585)
17 Ein Auge, das des Vaters spottet, die greise Mutter selbst verächtlich findet, das müssen Raben aus den Höhlen hacken und junge Adler fressen.
People who ridicule their fathers and despise obedience to the mother will have their eyes pecked out by wild ravens and eaten by young vultures.
18 Drei sind's, die mir zu wunderbar erscheinen, und vier sind's, die ich nicht begreife:
These three things are amazingly hard for me, four things I just can't understand:
19 des Adlers Weg am Himmel, der Schlange Weg auf einem Felsen, des Schiffes Weg inmitten eines Meeres, des Mannes Weg bei einem jungen Weibe.
The way an eagle soars in the sky, the way a snake slides over a rock, the way a ship sails across the sea, the way a man and a woman fall in love.
20 So ist der Weg der Ehebrecherin; sie ißt und wischt den Mund sich ab und spricht: "Ich habe doch nichts Unrechtes getan."
This is the way of a woman who commits adultery: she eats, she wipes her mouth, and then says, “I haven't done anything wrong!”
21 Ein Land kann unter drei erbeben und unter vieren es nicht aushalten:
Three things make the earth tremble, there are four things it can't support:
22 bei einem Sklaven, wenn er König wird, bei einem Narren, wenn er Brot in Fülle hat,
a slave becoming a king, a stupid person eating like a pig,
23 bei einer Ungeliebten, wenn in Gunst sie kommt, bei einer Magd, wenn sie an ihrer Herrin Stelle tritt.
an unbearable woman getting married, and a maidservant taking her mistress's place.
24 Vier sind die Kleinsten auf der Erde, und doch sind sie so weise:
There are four things on earth that are small, but very wise:
25 die Ameisen, ein Volk, das keine Macht besitzt, und doch bereiten sie im Sommer ihre Nahrung vor.
Ants—they're not strong, but they work hard all summer storing up food.
26 Die Klippdachse, ein Volk, dem Stärke nicht zu eigen ist, und dennoch legen sie in Felsen ihre Wohnung an.
Hyraxes—they don't have much power, but they make their homes in the rock.
27 Heuschrecken haben keinen König, und dennoch zieht der ganze Schwarm geordnet aus.
Locusts—they don't have a king, but they all march in line abreast.
28 Die Echse kannst du mit den Händen greifen, und doch weilt sie in königlichen Schlössern.
Lizards—you can catch them in your hands, but they live in the king's palace.
29 Drei sind's, die stattlich schreiten, und vier, die würdevoll einhergehen:
There are three things that are glorious to watch as they walk, four that look dignified as they move:
30 der Löwe, Held der Tiere, der nie vor jemand umkehrt,
The lion, supreme among wild animals, who isn't frightened of anything.
31 der schmächtige Star, der Ziegenbock, der König, der sein Kriegervolk befehligt.
The strutting starling, the male goat, and a king with his army.
32 Benahmst du dich im Übermute töricht, oder hast du so etwas geplant, die Hand auf deinen Mund!
If you have been foolishly boasting about yourself, or if you've been planning to do something wrong, stop and put your hand over your mouth.
33 Schlägt man die Milch, so gibt es Butter; drückt man die Nase, gibt es Blut, und drückt man auf die Zornesader, gibt es Streit.
Just as churning milk produces butter, and twisting someone's nose makes it bleed, so stirring up anger causes arguments.

< Sprueche 30 >