< Sprueche 3 >

1 Mein Sohn, vergiß nicht meine Weisung! Dein Herz beachte mein Gebot!
Mon fils, n'oublie pas mes leçons, et que ton cœur garde mes préceptes!
2 Denn viele Tage, lange Lebensjahre verheißen sie in Fülle dir und Wohlfahrt.
Car ils prolongeront tes jours et tes années de vie, et te donneront la paix.
3 Sie mögen dich in treuer Liebe nicht verlassen! Bind um den Hals sie, schreibe sie auf deines Herzens Tafeln!
Que l'amour et la vérité ne te quittent pas; lie-les à ton col, écris-les sur les tablettes de ton cœur!
4 Durch feine Lebensart gewinnst du Gunst in Gottes und der Menschen Augen.
Alors tu trouveras grâce et bon succès devant Dieu et devant les hommes.
5 Auf Gott vertrau von ganzem Herzen! Stütz dich auf eigene Einsicht nie!
Confie-toi en Dieu de tout ton cœur, et ne t'appuie pas sur ton propre sens!
6 Auf allen deinen Wegen denk an ihn! Dann ebnet er dir deine Pfade.
En toutes tes voies regarde vers Lui, et Il aplanira tes sentiers.
7 Halt dich nicht selbst für weise! Fürchte den Herrn! Halt ferne dich vom Bösen!
Ne sois point sage à tes propres yeux; crains l'Éternel, et fuis le mal!
8 Erquickung sei dies deinem Leibe und Labsal deinen Gliedern!
ce sera la santé de ton corps, et le rafraîchissement de tes os.
9 Ehre den Herrn mit deiner Habe, mit deiner ganzen Ernte erstem Abhub!
Honore Dieu avec ta richesse, et avec les prémices de tout ton revenu!
10 Dann werden reichlich deine Scheunen voll; vom Moste strömen deine Kufen.
et tes greniers se rempliront d'abondance, et de moût tes cuves regorgeront.
11 Die Zucht des Herrn verachte nicht, mein Sohn, und seufze niemals über seine Strafe!
Ne méprise pas, mon fils, la correction de l'Éternel, et ne t'irrite point de ses châtiments!
12 Denn wen der Herr liebhat, den züchtigt er, so wie ein Vater seinen Sohn, an dem er Wohlgefallen hat.
Car c'est celui qu'il aime que l'Éternel châtie, comme un père l'enfant auquel il prend plaisir.
13 Heil sei dem Mann, der Weisheit findet, dem Mann, der Einsicht sich erwirbt!
Heureux l'homme qui trouve la sagesse, et l'homme qui obtient la prudence!
14 Denn was sie einbringt, übertrifft, was man am Silber haben kann, und was sie abwirft, übertrifft, was man um Gold erwirbt.
Car son acquisition vaut mieux que celle de l'argent, et ce qu'elle rapporte, est meilleur que l'or fin;
15 Sie ist weit köstlicher als Perlen, und gar nichts kommt ihr gleich, was du dir wünschen könntest.
elle a plus de prix que les perles, et tout ce que tu as de précieux ne lui équivaut pas.
16 In ihrer rechten Hand liegt langes Leben, in ihrer linken Reichtum und Besitz.
Longue vie est dans sa main droite; dans sa gauche, richesse et honneur.
17 All ihre Wege sind der Wohlfahrt Wege; all ihre Pfade sind nur Heil.
Ses voies sont des voies de délices, et tous ses sentiers sont des sentiers de paix.
18 Ein Lebensbaum für den, der sie ergreift, und wer sie festhält, ist beglückt.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, et qui la tient ferme en est rendu heureux.
19 Durch Weisheit gründete der Herr die Erde; durch Einsicht machte er den Himmel fest.
Par la sagesse l'Éternel a fondé la terre, et élevé les Cieux par son intelligence;
20 Durch seine Kunst ergießen sich die Ozeane und senden Wolken Tau herab.
par sa science Il ouvrit les abîmes, et fit des nues distiller la rosée.
21 Mein Sohn! Laß sie nicht aus den Augen! Bewahre Umsicht, klugen Rat!
Mon fils, ne les perds pas de vue, garde la sagesse et la réflexion!
22 So werden sie für dich zum Leben, für deinen Hals zu anmutsvollem Schmuck.
Elles donneront vie à ton âme, et parure gracieuse à ton col.
23 Dann gehst du sicher deines Weges; dein Fuß stößt nirgends an.
Alors d'un pas sûr tu marcheras dans ta voie, et ton pied ne heurtera point.
24 Wenn du dich niederlegst, dann brauchst du keine Furcht zu haben, und wenn du schläfst, ist süß dein Schlummer.
En te couchant tu seras sans peur, et couché tu auras un doux sommeil.
25 Vor plötzlichem Erschrecken brauchst du dich nicht zu ängstigen, nicht vor dem Unheil für den Frevler, daß es käme.
Ne redoute pas l'alarme soudaine, ni l'attaque des méchants qui surviendrait;
26 Der Herr ist deine Zuversicht: Er hütet vor Verstrickung deinen Fuß.
car l'Éternel sera ton assurance, et Il empêchera ton pied d'être pris dans le piège.
27 Versag nicht dem die Wohltaten, der sie verdient, wenn es in deiner Macht steht, sie zu spenden!
Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, quand tu as le pouvoir de l'accorder.
28 Sag nicht zu deinem Nächsten: "Geh fort! Komm später! Ich geb dir morgen etwas", wenn du es heute kannst.
Ne dis pas à ton prochain: « Va-t'en et reviens, demain je te donnerai! » quand tu as de quoi donner.
29 Ersinn nicht Böses gegen deinen Nächsten, vor allem nicht, solang er arglos bei dir wohnt!
Ne machine pas du mal contre ton prochain, qui habite en confiance auprès de toi.
30 Mit keinem Menschen streite ohne Grund, wenn er dir nichts zuleid getan!
N'entre avec personne en procès sans cause, quand tu n'as pas été provoqué par un tort.
31 Beneide nicht die Herrenmenschen, wähl keinen ihrer Wege!
Ne porte pas envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies,
32 Der Arge ist dem Herrn ein Greuel; ein Freund ist er den aufrichtigen Seelen.
car l'homme faux est l'abomination de l'Éternel, mais aux hommes droits Il donne son amitié.
33 Der Fluch des Herrn ruht auf des Frevlers Haus; der Frommen Wohnstatt segnet er.
La malédiction de l'Éternel est sur la maison de l'impie, mais Il bénit la demeure des justes.
34 Der Mühe, die sich Spötter machen, spottet er; den frommen Duldern gibt er reichlich.
S'il se moque des moqueurs, aux humbles Il accorde sa grâce.
35 Den Weisen kommt die Ehre zu; die Toren kommen an den Pranger.
Les sages ont l'honneur pour héritage, mais les insensés recueillent la honte.

< Sprueche 3 >