< Sprueche 3 >
1 Mein Sohn, vergiß nicht meine Weisung! Dein Herz beachte mein Gebot!
Mon fils, n'oublie point mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements.
2 Denn viele Tage, lange Lebensjahre verheißen sie in Fülle dir und Wohlfahrt.
Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et la prospérité.
3 Sie mögen dich in treuer Liebe nicht verlassen! Bind um den Hals sie, schreibe sie auf deines Herzens Tafeln!
Que la miséricorde et la vérité ne t'abandonnent point; lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton cœur;
4 Durch feine Lebensart gewinnst du Gunst in Gottes und der Menschen Augen.
Et tu obtiendras la grâce et une grande sagesse aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Auf Gott vertrau von ganzem Herzen! Stütz dich auf eigene Einsicht nie!
Confie-toi en l'Éternel de tout ton cœur, et ne t'appuie point sur ta prudence.
6 Auf allen deinen Wegen denk an ihn! Dann ebnet er dir deine Pfade.
Considère-le dans toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.
7 Halt dich nicht selbst für weise! Fürchte den Herrn! Halt ferne dich vom Bösen!
Ne sois point sage à tes propres yeux; crains l'Éternel, et détourne-toi du mal.
8 Erquickung sei dies deinem Leibe und Labsal deinen Gliedern!
Ce sera la santé pour tes muscles et un rafraîchissement pour tes os.
9 Ehre den Herrn mit deiner Habe, mit deiner ganzen Ernte erstem Abhub!
Honore l'Éternel de ton bien, et des prémices de tout ton revenu;
10 Dann werden reichlich deine Scheunen voll; vom Moste strömen deine Kufen.
Et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes cuves regorgeront de moût.
11 Die Zucht des Herrn verachte nicht, mein Sohn, und seufze niemals über seine Strafe!
Mon fils, ne rejette point la correction de l'Éternel, et ne perds pas courage de ce qu'il te reprend;
12 Denn wen der Herr liebhat, den züchtigt er, so wie ein Vater seinen Sohn, an dem er Wohlgefallen hat.
Car l'Éternel châtie celui qu'il aime, comme un père l'enfant qu'il chérit.
13 Heil sei dem Mann, der Weisheit findet, dem Mann, der Einsicht sich erwirbt!
Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, et l'homme qui avance dans l'intelligence!
14 Denn was sie einbringt, übertrifft, was man am Silber haben kann, und was sie abwirft, übertrifft, was man um Gold erwirbt.
Car il vaut mieux l'acquérir que de gagner de l'argent, et le revenu qu'on en peut tirer vaut mieux que l'or fin.
15 Sie ist weit köstlicher als Perlen, und gar nichts kommt ihr gleich, was du dir wünschen könntest.
Elle est plus précieuse que les perles, et toutes les choses désirables ne la valent pas.
16 In ihrer rechten Hand liegt langes Leben, in ihrer linken Reichtum und Besitz.
Il y a de longs jours dans sa droite, des richesses et de la gloire dans sa gauche.
17 All ihre Wege sind der Wohlfahrt Wege; all ihre Pfade sind nur Heil.
Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers conduisent à la paix.
18 Ein Lebensbaum für den, der sie ergreift, und wer sie festhält, ist beglückt.
Elle est l'arbre de vie pour ceux qui l'embrassent, et tous ceux qui la conservent sont rendus bienheureux.
19 Durch Weisheit gründete der Herr die Erde; durch Einsicht machte er den Himmel fest.
L'Éternel a fondé la terre par la sagesse, et agencé les cieux par l'intelligence.
20 Durch seine Kunst ergießen sich die Ozeane und senden Wolken Tau herab.
C'est par sa science que les abîmes s'ouvrent, et que les nuées distillent la rosée.
21 Mein Sohn! Laß sie nicht aus den Augen! Bewahre Umsicht, klugen Rat!
Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la sagesse et la prudence,
22 So werden sie für dich zum Leben, für deinen Hals zu anmutsvollem Schmuck.
Et elles seront la vie de ton âme, et un ornement à ton cou.
23 Dann gehst du sicher deines Weges; dein Fuß stößt nirgends an.
Alors tu marcheras en assurance par ton chemin, et ton pied ne heurtera point.
24 Wenn du dich niederlegst, dann brauchst du keine Furcht zu haben, und wenn du schläfst, ist süß dein Schlummer.
Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
25 Vor plötzlichem Erschrecken brauchst du dich nicht zu ängstigen, nicht vor dem Unheil für den Frevler, daß es käme.
Ne crains point la frayeur soudaine, ni l'attaque des méchants, quand elle arrivera.
26 Der Herr ist deine Zuversicht: Er hütet vor Verstrickung deinen Fuß.
Car l'Éternel sera ton espérance, et il gardera ton pied du piège.
27 Versag nicht dem die Wohltaten, der sie verdient, wenn es in deiner Macht steht, sie zu spenden!
Ne refuse pas un bienfait à celui qui en a besoin, quand il est en ton pouvoir de l'accorder.
28 Sag nicht zu deinem Nächsten: "Geh fort! Komm später! Ich geb dir morgen etwas", wenn du es heute kannst.
Ne dis point à ton prochain: Va et reviens, et je te donnerai demain; quand tu as de quoi donner.
29 Ersinn nicht Böses gegen deinen Nächsten, vor allem nicht, solang er arglos bei dir wohnt!
Ne machine point de mal contre ton prochain qui habite en assurance avec toi.
30 Mit keinem Menschen streite ohne Grund, wenn er dir nichts zuleid getan!
N'aie point de procès sans sujet avec personne, lorsqu'on ne t'a fait aucun mal.
31 Beneide nicht die Herrenmenschen, wähl keinen ihrer Wege!
Ne porte pas envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.
32 Der Arge ist dem Herrn ein Greuel; ein Freund ist er den aufrichtigen Seelen.
Car celui qui va de travers est en abomination à l'Éternel; mais il est l'ami de ceux qui sont droits.
33 Der Fluch des Herrn ruht auf des Frevlers Haus; der Frommen Wohnstatt segnet er.
La malédiction de l'Éternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.
34 Der Mühe, die sich Spötter machen, spottet er; den frommen Duldern gibt er reichlich.
Il se moque des moqueurs; mais il fait grâce aux humbles.
35 Den Weisen kommt die Ehre zu; die Toren kommen an den Pranger.
Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie accablera les insensés.