< Sprueche 3 >

1 Mein Sohn, vergiß nicht meine Weisung! Dein Herz beachte mein Gebot!
Mon fils, n'oublie pas mes enseignements, et que ton cœur garde mes préceptes.
2 Denn viele Tage, lange Lebensjahre verheißen sie in Fülle dir und Wohlfahrt.
Ils te procureront de longs jours, des années de vie et la paix.
3 Sie mögen dich in treuer Liebe nicht verlassen! Bind um den Hals sie, schreibe sie auf deines Herzens Tafeln!
Que la miséricorde et la vérité ne t'abandonnent pas; attache-les à ton cou, grave-les sur la table de ton cœur.
4 Durch feine Lebensart gewinnst du Gunst in Gottes und der Menschen Augen.
Ainsi tu trouveras faveur et auras la vraie sagesse, aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Auf Gott vertrau von ganzem Herzen! Stütz dich auf eigene Einsicht nie!
Confie-toi de tout ton cœur en Yahweh, et ne t'appuie pas sur ta propre intelligence.
6 Auf allen deinen Wegen denk an ihn! Dann ebnet er dir deine Pfade.
Pense à lui dans toutes tes voies, et il aplanira tes sentiers.
7 Halt dich nicht selbst für weise! Fürchte den Herrn! Halt ferne dich vom Bösen!
Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains Yahweh et détourne-toi du mal.
8 Erquickung sei dies deinem Leibe und Labsal deinen Gliedern!
Ce sera la santé pour ton corps, et un rafraîchissement pour tes os.
9 Ehre den Herrn mit deiner Habe, mit deiner ganzen Ernte erstem Abhub!
Fais honneur à Dieu de tes biens, des prémices de tout ton revenu.
10 Dann werden reichlich deine Scheunen voll; vom Moste strömen deine Kufen.
Alors tes greniers seront abondamment remplis, et tes cuves déborderont de vin nouveau.
11 Die Zucht des Herrn verachte nicht, mein Sohn, und seufze niemals über seine Strafe!
Mon fils, ne méprise pas la correction de Yahweh, et n'aie pas d'aversion pour ses châtiments.
12 Denn wen der Herr liebhat, den züchtigt er, so wie ein Vater seinen Sohn, an dem er Wohlgefallen hat.
Car Yahweh châtie celui qu'il aime, comme un père châtie l'enfant qu'il chérit.
13 Heil sei dem Mann, der Weisheit findet, dem Mann, der Einsicht sich erwirbt!
Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, et l'homme qui a acquis l'intelligence!
14 Denn was sie einbringt, übertrifft, was man am Silber haben kann, und was sie abwirft, übertrifft, was man um Gold erwirbt.
Son acquisition vaut mieux que celle de l'argent, sa possession que celle de l'or pur.
15 Sie ist weit köstlicher als Perlen, und gar nichts kommt ihr gleich, was du dir wünschen könntest.
Elle est plus précieuse que les perles, tous les joyaux ne l'égalent pas.
16 In ihrer rechten Hand liegt langes Leben, in ihrer linken Reichtum und Besitz.
Dans sa droite est une longue vie, dans sa gauche, la richesse et la gloire.
17 All ihre Wege sind der Wohlfahrt Wege; all ihre Pfade sind nur Heil.
Ses voies sont des voies agréables, tous ses sentiers, des sentiers de paix.
18 Ein Lebensbaum für den, der sie ergreift, und wer sie festhält, ist beglückt.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent et celui qui s'y attache est heureux.
19 Durch Weisheit gründete der Herr die Erde; durch Einsicht machte er den Himmel fest.
C'est par la sagesse que Yahweh a fondé la terre, par l'intelligence qu'il a affermi les cieux.
20 Durch seine Kunst ergießen sich die Ozeane und senden Wolken Tau herab.
C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, et que les nuages distillent la rosée.
21 Mein Sohn! Laß sie nicht aus den Augen! Bewahre Umsicht, klugen Rat!
Mon fils, qu'elles ne s'éloignent pas de tes yeux, garde la sagesse et la réflexion;
22 So werden sie für dich zum Leben, für deinen Hals zu anmutsvollem Schmuck.
elles seront la vie de ton âme, et l'ornement de ton cou.
23 Dann gehst du sicher deines Weges; dein Fuß stößt nirgends an.
Alors tu marcheras en sécurité dans ton chemin, et ton pied ne heurtera pas.
24 Wenn du dich niederlegst, dann brauchst du keine Furcht zu haben, und wenn du schläfst, ist süß dein Schlummer.
Si tu te couches, tu seras sans crainte; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
25 Vor plötzlichem Erschrecken brauchst du dich nicht zu ängstigen, nicht vor dem Unheil für den Frevler, daß es käme.
Tu n'auras à redouter ni une terreur subite, ni une attaque qui vienne des méchants.
26 Der Herr ist deine Zuversicht: Er hütet vor Verstrickung deinen Fuß.
Car Yahweh sera ton assurance, et il préservera ton pied de tout piège.
27 Versag nicht dem die Wohltaten, der sie verdient, wenn es in deiner Macht steht, sie zu spenden!
Ne refuse pas un bienfait à ceux à qui il est dû, quand il est en ton pouvoir de l'accorder.
28 Sag nicht zu deinem Nächsten: "Geh fort! Komm später! Ich geb dir morgen etwas", wenn du es heute kannst.
Ne dis pas à ton prochain: « Va et reviens, demain je donnerai, » quand tu peux donner sur l'heure.
29 Ersinn nicht Böses gegen deinen Nächsten, vor allem nicht, solang er arglos bei dir wohnt!
Ne médite pas le mal contre ton prochain, lorsqu'il reste tranquille près de toi.
30 Mit keinem Menschen streite ohne Grund, wenn er dir nichts zuleid getan!
Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, lorsqu'il ne t'a point fait de mal.
31 Beneide nicht die Herrenmenschen, wähl keinen ihrer Wege!
Ne porte pas envie à l'homme de violence, et ne choisis aucune de ses voies:
32 Der Arge ist dem Herrn ein Greuel; ein Freund ist er den aufrichtigen Seelen.
car Yahweh a en horreur les hommes pervers, mais avec les cœurs droits est son intimité.
33 Der Fluch des Herrn ruht auf des Frevlers Haus; der Frommen Wohnstatt segnet er.
La malédiction de Yahweh est dans la maison du méchant, mais il bénit le toit des justes.
34 Der Mühe, die sich Spötter machen, spottet er; den frommen Duldern gibt er reichlich.
Il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux humbles.
35 Den Weisen kommt die Ehre zu; die Toren kommen an den Pranger.
La gloire sera le partage des sages, mais les insensés ont pour leur part l'ignominie.

< Sprueche 3 >