< Sprueche 3 >
1 Mein Sohn, vergiß nicht meine Weisung! Dein Herz beachte mein Gebot!
Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, mais que ton cœur garde mes commandements,
2 Denn viele Tage, lange Lebensjahre verheißen sie in Fülle dir und Wohlfahrt.
car ils vous ajouteront la durée des jours, années de vie, et de paix.
3 Sie mögen dich in treuer Liebe nicht verlassen! Bind um den Hals sie, schreibe sie auf deines Herzens Tafeln!
Ne laissez pas la bonté et la vérité vous abandonner. Attachez-les autour de votre cou. Écris-les sur la tablette de ton cœur.
4 Durch feine Lebensart gewinnst du Gunst in Gottes und der Menschen Augen.
Ainsi, vous trouverez la faveur, et une bonne compréhension aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Auf Gott vertrau von ganzem Herzen! Stütz dich auf eigene Einsicht nie!
Fais confiance à Yahvé de tout ton cœur, et ne vous appuyez pas sur votre propre compréhension.
6 Auf allen deinen Wegen denk an ihn! Dann ebnet er dir deine Pfade.
Dans toutes tes voies, reconnais-le, et il rendra vos chemins droits.
7 Halt dich nicht selbst für weise! Fürchte den Herrn! Halt ferne dich vom Bösen!
Ne sois pas sage à tes propres yeux. Craignez Yahvé, et éloignez-vous du mal.
8 Erquickung sei dies deinem Leibe und Labsal deinen Gliedern!
Il sera sain pour votre corps, et de la nourriture pour vos os.
9 Ehre den Herrn mit deiner Habe, mit deiner ganzen Ernte erstem Abhub!
Honorez Yahvé par vos biens, avec les prémices de toute votre production;
10 Dann werden reichlich deine Scheunen voll; vom Moste strömen deine Kufen.
ainsi vos granges seront remplies d'abondance, et vos cuves déborderont de vin nouveau.
11 Die Zucht des Herrn verachte nicht, mein Sohn, und seufze niemals über seine Strafe!
Mon fils, ne méprise pas la discipline de Yahvé, et ne vous lassez pas de sa correction;
12 Denn wen der Herr liebhat, den züchtigt er, so wie ein Vater seinen Sohn, an dem er Wohlgefallen hat.
car celui que Yahvé aime, il le corrige, comme un père reprend le fils dont il se réjouit.
13 Heil sei dem Mann, der Weisheit findet, dem Mann, der Einsicht sich erwirbt!
Heureux l'homme qui trouve la sagesse, l'homme qui comprend.
14 Denn was sie einbringt, übertrifft, was man am Silber haben kann, und was sie abwirft, übertrifft, was man um Gold erwirbt.
Pour elle, un bon profit vaut mieux que de l'argent, et son retour est meilleur que l'or fin.
15 Sie ist weit köstlicher als Perlen, und gar nichts kommt ihr gleich, was du dir wünschen könntest.
Elle est plus précieuse que les rubis. Aucune des choses que vous pouvez désirer ne doit être comparée à elle.
16 In ihrer rechten Hand liegt langes Leben, in ihrer linken Reichtum und Besitz.
La longueur des jours est dans sa main droite. Dans sa main gauche se trouvent les richesses et l'honneur.
17 All ihre Wege sind der Wohlfahrt Wege; all ihre Pfade sind nur Heil.
Ses voies sont des voies agréables. Tous ses chemins sont la paix.
18 Ein Lebensbaum für den, der sie ergreift, und wer sie festhält, ist beglückt.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent. Heureux tous ceux qui la retiennent.
19 Durch Weisheit gründete der Herr die Erde; durch Einsicht machte er den Himmel fest.
C'est par la sagesse que Yahvé a fondé la terre. Par l'intelligence, il a établi les cieux.
20 Durch seine Kunst ergießen sich die Ozeane und senden Wolken Tau herab.
Par sa connaissance, les profondeurs ont été brisées, et les cieux laissent tomber la rosée.
21 Mein Sohn! Laß sie nicht aus den Augen! Bewahre Umsicht, klugen Rat!
Mon fils, qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux. Gardez la sagesse et la discrétion,
22 So werden sie für dich zum Leben, für deinen Hals zu anmutsvollem Schmuck.
ainsi ils seront la vie de ton âme, et la grâce pour votre cou.
23 Dann gehst du sicher deines Weges; dein Fuß stößt nirgends an.
Alors tu marcheras dans ta voie en toute sécurité. Votre pied ne trébuchera pas.
24 Wenn du dich niederlegst, dann brauchst du keine Furcht zu haben, und wenn du schläfst, ist süß dein Schlummer.
Quand tu te coucheras, tu n'auras pas peur. Oui, tu te coucheras, et ton sommeil sera doux.
25 Vor plötzlichem Erschrecken brauchst du dich nicht zu ängstigen, nicht vor dem Unheil für den Frevler, daß es käme.
Ne craignez pas la peur soudaine, ni de la désolation des méchants, quand elle viendra;
26 Der Herr ist deine Zuversicht: Er hütet vor Verstrickung deinen Fuß.
car Yahvé sera ton assurance, et empêchera votre pied d'être pris.
27 Versag nicht dem die Wohltaten, der sie verdient, wenn es in deiner Macht steht, sie zu spenden!
Ne refusez pas le bien à ceux à qui il est dû, quand il est dans le pouvoir de votre main de le faire.
28 Sag nicht zu deinem Nächsten: "Geh fort! Komm später! Ich geb dir morgen etwas", wenn du es heute kannst.
Ne dis pas à ton prochain: « Va, et reviens; demain je te le donnerai, » quand vous l'avez près de vous.
29 Ersinn nicht Böses gegen deinen Nächsten, vor allem nicht, solang er arglos bei dir wohnt!
Ne médite pas le mal contre ton prochain, puisqu'il habite en sécurité près de vous.
30 Mit keinem Menschen streite ohne Grund, wenn er dir nichts zuleid getan!
Ne vous disputez pas avec un homme sans raison, s'il ne vous a fait aucun mal.
31 Beneide nicht die Herrenmenschen, wähl keinen ihrer Wege!
N'enviez pas l'homme de violence. Ne choisissez aucune de ses voies.
32 Der Arge ist dem Herrn ein Greuel; ein Freund ist er den aufrichtigen Seelen.
Car le pervers est une abomination pour Yahvé, mais son amitié est avec les honnêtes gens.
33 Der Fluch des Herrn ruht auf des Frevlers Haus; der Frommen Wohnstatt segnet er.
La malédiction de Yahvé est dans la maison des méchants, mais il bénit la demeure des justes.
34 Der Mühe, die sich Spötter machen, spottet er; den frommen Duldern gibt er reichlich.
Certes, il se moque des moqueurs, mais il donne la grâce aux humbles.
35 Den Weisen kommt die Ehre zu; die Toren kommen an den Pranger.
Les sages hériteront de la gloire, mais la honte sera la promotion des imbéciles.