< Sprueche 3 >

1 Mein Sohn, vergiß nicht meine Weisung! Dein Herz beachte mein Gebot!
Wuoda, kik wiyi wil kod puonjna to ket chikena osik e chunyi,
2 Denn viele Tage, lange Lebensjahre verheißen sie in Fülle dir und Wohlfahrt.
nimar gibiro miyo ngimani dhi maber midag higni mangʼeny kendo ibed gi kwe kod mwandu.
3 Sie mögen dich in treuer Liebe nicht verlassen! Bind um den Hals sie, schreibe sie auf deines Herzens Tafeln!
Kik iwe hera kod adiera weyi; twegi e ngʼuti, kendo ndikgi e chunyi maiye.
4 Durch feine Lebensart gewinnst du Gunst in Gottes und der Menschen Augen.
Eka iniyud ngʼwono kod nying maber e nyim Nyasaye kod dhano.
5 Auf Gott vertrau von ganzem Herzen! Stütz dich auf eigene Einsicht nie!
Gen kuom Jehova Nyasaye gi chunyi duto, kendo kik igen kuom ngʼeyoni iwuon;
6 Auf allen deinen Wegen denk an ihn! Dann ebnet er dir deine Pfade.
ket yoreni duto kuome eka nomi yoregi oriere tir.
7 Halt dich nicht selbst für weise! Fürchte den Herrn! Halt ferne dich vom Bösen!
Kik ibed mariek e pachi iwuon to luor Jehova Nyasaye eka inilo richo.
8 Erquickung sei dies deinem Leibe und Labsal deinen Gliedern!
Tim ma kamano nomi ringri bedo gi ngima kendo nobed chiemo ne chunyi.
9 Ehre den Herrn mit deiner Habe, mit deiner ganzen Ernte erstem Abhub!
Mi Jehova Nyasaye duongʼ gi mwanduni kichiwone cham mabeyo ma ikayo e puotheni;
10 Dann werden reichlich deine Scheunen voll; vom Moste strömen deine Kufen.
eka dechegi nopongʼ gi cham mogundho kendo agulnigi nopongʼ gi divai manyien maonge kama ikanoe.
11 Die Zucht des Herrn verachte nicht, mein Sohn, und seufze niemals über seine Strafe!
Wuoda, kik icha kum mar Jehova Nyasaye kendo kik ingʼur kokweri kuom gik maricho;
12 Denn wen der Herr liebhat, den züchtigt er, so wie ein Vater seinen Sohn, an dem er Wohlgefallen hat.
nimar Jehova Nyasaye kumo jogo mohero mana kaka wuoro chiko wuode ma omorgo.
13 Heil sei dem Mann, der Weisheit findet, dem Mann, der Einsicht sich erwirbt!
En jahawi ngʼatno moyudo rieko, ngʼatno man-gi winjo,
14 Denn was sie einbringt, übertrifft, was man am Silber haben kann, und was sie abwirft, übertrifft, was man um Gold erwirbt.
nimar en gohala moloyo fedha kendo okelo gik mabeyo moloyo dhahabu.
15 Sie ist weit köstlicher als Perlen, und gar nichts kommt ihr gleich, was du dir wünschen könntest.
Ober moloyo kite ma nengogi tek; onge gimoro amora migombo ma dipim kode.
16 In ihrer rechten Hand liegt langes Leben, in ihrer linken Reichtum und Besitz.
Ngima kuom ndalo mangʼeny ni e lwete korachwich; to e lwete koracham nitiere mwandu kod duongʼ.
17 All ihre Wege sind der Wohlfahrt Wege; all ihre Pfade sind nur Heil.
Yorene gin yore mag mor kendo yorene duto gin mag kwe.
18 Ein Lebensbaum für den, der sie ergreift, und wer sie festhält, ist beglückt.
En yadh ngima ne jogo morwake; jogo mopadore kuome biro yudo gweth.
19 Durch Weisheit gründete der Herr die Erde; durch Einsicht machte er den Himmel fest.
Kuom rieko Jehova Nyasaye nochweyo mise mar piny kendo noketo polo kama entie kuom lony mare;
20 Durch seine Kunst ergießen sich die Ozeane und senden Wolken Tau herab.
kuom ngʼeyo mare ema nopogogo aore gi nembe, kendo nomiyo boche polo okelo thoo.
21 Mein Sohn! Laß sie nicht aus den Augen! Bewahre Umsicht, klugen Rat!
Wuoda, rit ngʼado bura makare kod pogo tiend wach, kik iwe gilalni.
22 So werden sie für dich zum Leben, für deinen Hals zu anmutsvollem Schmuck.
Ginibedni ngima maber, ka tigo maber mitweyo e ngʼuti.
23 Dann gehst du sicher deines Weges; dein Fuß stößt nirgends an.
Eka ibiro dhi e yoreni gi kwe kendo tiendi ok nochwanyre;
24 Wenn du dich niederlegst, dann brauchst du keine Furcht zu haben, und wenn du schläfst, ist süß dein Schlummer.
ka inindo, to ok inibed maluor, kendo ininind mayom nyaka piny ru.
25 Vor plötzlichem Erschrecken brauchst du dich nicht zu ängstigen, nicht vor dem Unheil für den Frevler, daß es käme.
Kik ibed giluoro mar masira ma ditimreni apoya nono kata kethruok mamako jogo maricho,
26 Der Herr ist deine Zuversicht: Er hütet vor Verstrickung deinen Fuß.
nimar Jehova Nyasaye ema nomi ibed jachir kendo norit tiendi mondo kik odonji e obadho.
27 Versag nicht dem die Wohltaten, der sie verdient, wenn es in deiner Macht steht, sie zu spenden!
Kik iwe timo maber ni jogo mowinjorego, ka in kod nyalo mar timo kamano.
28 Sag nicht zu deinem Nächsten: "Geh fort! Komm später! Ich geb dir morgen etwas", wenn du es heute kannst.
Ka inyalo konyo wadu kawuono, to kik iwachne niya, “Dogi iduog bangʼe kiny, eka akonyi.”
29 Ersinn nicht Böses gegen deinen Nächsten, vor allem nicht, solang er arglos bei dir wohnt!
Kik ichan hinyo jabathi, modak machiegni kodi gi kwe.
30 Mit keinem Menschen streite ohne Grund, wenn er dir nichts zuleid getan!
Kik ihangne ngʼato wach maonge gima omiyo, kaonge gima rach mosetimoni.
31 Beneide nicht die Herrenmenschen, wähl keinen ihrer Wege!
Kik nyiego maki gi ja-mahundu, kata wuotho e yore moro amora.
32 Der Arge ist dem Herrn ein Greuel; ein Freund ist er den aufrichtigen Seelen.
Nimar Jehova Nyasaye ger gi jaricho to ogeno joma kare.
33 Der Fluch des Herrn ruht auf des Frevlers Haus; der Frommen Wohnstatt segnet er.
Kwongʼ mar Jehova Nyasaye ni e od jaricho, to ogwedho dala ngʼat makare.
34 Der Mühe, die sich Spötter machen, spottet er; den frommen Duldern gibt er reichlich.
Ojaro jojaro masungore to ochiwo ngʼwono ni joma obolore.
35 Den Weisen kommt die Ehre zu; die Toren kommen an den Pranger.
Joma riek yudo luor kaka girkeni to joma ofuwo enonyis wichkuotgi ayanga.

< Sprueche 3 >