< Sprueche 27 >

1 Freu dich nicht auf den Morgen! Denn du weißt nicht, was ein Tag gebären mag.
Ne hvali se sjutrašnjim danom, jer ne znaš šta æe dan donijeti.
2 Ein anderer Mund, nicht deiner rühme dich, ein fremder, doch nicht deine eigenen Lippen!
Neka te hvali drugi, a ne tvoja usta, tuðin, a ne tvoje usne.
3 Der Stein ist schwer; gewichtig ist der Sand; doch der Verdruß, von einem Toren dir bereitet, ist schwerer als die beiden.
Težak je kamen, i pijesak je težak; ali je gnjev bezumnikov teži od obojega.
4 Die Wut mag grimmig sein; der Zorn mag überschäumen; doch wer kann vor der Eifersucht bestehen?
Jarost je nemilostiva, i gnjev je plah; ali ko æe odoljeti zavisti?
5 Viel besser Rüge, die enthüllt, als Liebe, die verschleiert.
Bolji je javni ukor nego tajna ljubav.
6 Aufrichtig sind gemeint des Freundes Schläge; des Feindes Küsse sind geheuchelt.
Udarci od prijatelja istiniti su, a cjelivi nenavidnikovi lažni.
7 Dem satten Gaumen ekelt's vor dem Honigseim; dem Hungrigen ist alles Bittere süß.
Duša sita gazi sat, a gladnoj duši slatko je sve što je gorko.
8 Ein Vogel, der dem Nest entflieht: so ist ein Mann, der seinen Heimatort verläßt.
Kaka je ptica koja odleti iz svojega gnijezda, taki je èovjek koji otide iz svojega mjesta.
9 Salböl und Räucherwerk erheitern das Gemüt; des Freundes Süßigkeit geht über die des Duftgehölzes.
Ulje i kad veseli srce, tako je prijatelj sladak svjetom srdaènijem.
10 Den alten Freund des Hauses übergehe nicht! Klopf nicht an deines Bruders Haus am Tage deiner Not! Viel besser ist ein Nachbar in der Nähe als ein Bruder in der Ferne!
Ne ostavljaj prijatelja svojega ni prijatelja oca svojega, i u kuæu brata svojega ne ulazi u nesreæi svojoj: bolji je susjed blizu nego brat daleko.
11 Mein Sohn! Sei weise und erfreu mein Herz! Damit ich rechte Antwort einem geben kann, der mich beschimpfen will.
Sine moj, budi mudar i obraduj srce moje, da imam šta odgovoriti onome ko me ruži.
12 Der Kluge sah das Unheil und versteckte sich; die Toren gingen weiter und erlitten Schaden.
Pametan èovjek vidi zlo i skloni se, a ludi idu dalje i plaæaju.
13 Wer einem andern bürgt, dem nimm sein Kleid! Pfänd ihn um Fremder willen!
Uzmi haljinu onomu koji se podjamèi za tuðina, i uzmi zalog od njega za tuðinku.
14 Wer seinen Nächsten allzu laut und gar zu früh lobpreist, dem kann's als Fluchen angerechnet werden.
Ko blagosilja prijatelja svojega na glas rano ustajuæi, primiæe mu se za kletvu.
15 Ein triefend Dach zur Zeit des Regenwetters ist ein zänkisch Weib; sie gleichen sich.
Neprestano kapanje kad je velik dažd, i žena svadljiva, jedno su;
16 Der Nordwind ist ein rauher Wind; und er wird doch der "Glückverheißende" genannt.
Ko je ustavlja, ustavlja vjetar, i ona se odaje kao mirisavo ulje u desnici.
17 Wie Eisen sich dem Eisen eint, so eint ein Mann sich seinem Freund.
Gvožðe se gvožðem oštri, tako èovjek oštri lice prijatelja svojega.
18 Des Feigenbaumes Frucht genießt, wer diesen pflegt, und wer den seines Herren wartet, findet seinen Lohn.
Ko èuva smokvu, ješæe roda njezina; tako ko èuva gospodara svojega, biæe poštovan.
19 Gleichwie beim Wasser sich die Form der Form anpaßt, so auch des Menschen Herz dem Herzen.
Kako je u vodi lice prema licu, tako je srce èovjeèije prema èovjeku.
20 Der Abgrund und die Unterwelt sind unersättlich; so sind der Menschen Augen gleichfalls nicht zu sättigen. (Sheol h7585)
Grob i propast nigda se ne mogu zasititi, tako oèi èovjeèije nigda nijesu site. (Sheol h7585)
21 Nach Silber wird der Tiegel eingeschätzt; der Ofen nach dem Gold, ein Mann nach dem, was er bewundert.
Srebro u topionici i zlato u peæi a èovjek u ustima onoga koji ga hvali poznaje se.
22 Zerstießest du den Toren selbst im Mörser, selbst mitten in der Grütze mit der Keule, nicht würde seine Torheit von ihm weichen.
Da bezumnoga tucaš u stupi tuèkom s prekrupom, ne bi otišlo od njega bezumlje njegovo.
23 Hab acht auf deine besten Schafe, sei wachsam auf die Herden!
Dobro gledaj stoku svoju i staraj se za stada svoja.
24 Denn bares Geld reicht nicht für immer; nicht währt der Zins für alle Zeiten.
Jer bogatstvo ne traje dovijeka niti kruna od koljena do koljena.
25 Sprießt Gras empor, erscheint das frische Grün, und werden auf den Bergen Kräuter eingeheimst,
Kad trava naraste i pokaže se zelen, kupi se trava po planinama.
26 dann hast du Lämmer für die Kleidung und Böcke zum Erwerb von Feldern
Jaganjci su ti za odijelo, i jariæi cijena za njivu.
27 und Ziegenmilch genug für deine und für deines Hauses Nahrung und Lebensmittel für die Mägde.
I dosta ima mlijeka kozjega tebi za jelo, i za jelo tvojemu domu i za hranu tvojim djevojkama.

< Sprueche 27 >