< Sprueche 27 >
1 Freu dich nicht auf den Morgen! Denn du weißt nicht, was ein Tag gebären mag.
May not you boast in a day tomorrow for not you know what? will it bring forth a day.
2 Ein anderer Mund, nicht deiner rühme dich, ein fremder, doch nicht deine eigenen Lippen!
May he praise you a stranger and not own mouth your a foreigner and may not own lips your.
3 Der Stein ist schwer; gewichtig ist der Sand; doch der Verdruß, von einem Toren dir bereitet, ist schwerer als die beiden.
[the] heaviness of A stone and [the] weight of sand and [the] provocation of a fool [is] heavy more than both of them.
4 Die Wut mag grimmig sein; der Zorn mag überschäumen; doch wer kann vor der Eifersucht bestehen?
[the] cruelty of Rage and [the] flood of anger and who? will he stand before jealousy.
5 Viel besser Rüge, die enthüllt, als Liebe, die verschleiert.
[is] good Rebuke uncovered more than love hidden.
6 Aufrichtig sind gemeint des Freundes Schläge; des Feindes Küsse sind geheuchelt.
[are] reliable [the] wounds of [one who] loves And [are] abundant [the] kisses of [one who] hates.
7 Dem satten Gaumen ekelt's vor dem Honigseim; dem Hungrigen ist alles Bittere süß.
An appetite satisfied it treads down honey and an appetite hungry every bitter [thing] [is] sweet.
8 Ein Vogel, der dem Nest entflieht: so ist ein Mann, der seinen Heimatort verläßt.
Like a bird [which] wanders from nest its so a person [who] wanders from own place his.
9 Salböl und Räucherwerk erheitern das Gemüt; des Freundes Süßigkeit geht über die des Duftgehölzes.
Oil and perfume it makes glad a heart and [the] sweetness of friend his more than [the] counsel of a person.
10 Den alten Freund des Hauses übergehe nicht! Klopf nicht an deines Bruders Haus am Tage deiner Not! Viel besser ist ein Nachbar in der Nähe als ein Bruder in der Ferne!
Friend your (and [the] neighbor of *Q(K)*) father your may not you forsake and [the] house of brother your may not you go on [the] day of calamity your [is] good a neighbor near more than a brother far away.
11 Mein Sohn! Sei weise und erfreu mein Herz! Damit ich rechte Antwort einem geben kann, der mich beschimpfen will.
Be wise O son my and make glad heart my so let me bring back [one who] taunts me a word.
12 Der Kluge sah das Unheil und versteckte sich; die Toren gingen weiter und erlitten Schaden.
A sensible [person] he sees evil he hides himself naive people they pass on they are punished.
13 Wer einem andern bürgt, dem nimm sein Kleid! Pfänd ihn um Fremder willen!
Take garment his for he stands surety for a stranger and for a foreign [woman] hold in pledge it.
14 Wer seinen Nächsten allzu laut und gar zu früh lobpreist, dem kann's als Fluchen angerechnet werden.
[one who] blesses Neighbor his - with a voice great in the morning rising early a curse it is reckoned to him.
15 Ein triefend Dach zur Zeit des Regenwetters ist ein zänkisch Weib; sie gleichen sich.
A dripping continuous on a day of persistent rain and a wife of (contentions *Q(K)*) she is like.
16 Der Nordwind ist ein rauher Wind; und er wird doch der "Glückverheißende" genannt.
[those who] hide Her he hides [the] wind and oil right [hand] his it meets.
17 Wie Eisen sich dem Eisen eint, so eint ein Mann sich seinem Freund.
Iron by iron it grows sharp and each he sharpens [the] face of neighbor his.
18 Des Feigenbaumes Frucht genießt, wer diesen pflegt, und wer den seines Herren wartet, findet seinen Lohn.
[one who] keeps A fig tree he will eat fruit its and [one who] protects master his he will be honored.
19 Gleichwie beim Wasser sich die Form der Form anpaßt, so auch des Menschen Herz dem Herzen.
Like water the face to the face so [the] heart of the person to the person.
20 Der Abgrund und die Unterwelt sind unersättlich; so sind der Menschen Augen gleichfalls nicht zu sättigen. (Sheol )
Sheol (and destruction its *Q(K)*) not they are satisfied and [the] eyes of person not they are satisfied. (Sheol )
21 Nach Silber wird der Tiegel eingeschätzt; der Ofen nach dem Gold, ein Mann nach dem, was er bewundert.
A crucible for silver and a smelting furnace for gold and a person to [the] mouth of praise his.
22 Zerstießest du den Toren selbst im Mörser, selbst mitten in der Grütze mit der Keule, nicht würde seine Torheit von ihm weichen.
If you will pound the fool - in mortar in among the grain with the pestle not it will depart from with him foolishness his.
23 Hab acht auf deine besten Schafe, sei wachsam auf die Herden!
Certainly you will know [the] face of flock your set heart your to [the] herds.
24 Denn bares Geld reicht nicht für immer; nicht währt der Zins für alle Zeiten.
For not [is] for ever wealth and if a crown to a generation (and a generation. *Q(K)*)
25 Sprießt Gras empor, erscheint das frische Grün, und werden auf den Bergen Kräuter eingeheimst,
It disappears grass and it appears grass and they are gathered [the] vegetation of [the] mountains.
26 dann hast du Lämmer für die Kleidung und Böcke zum Erwerb von Feldern
Lambs [are] for clothing your and [the] price of a field goats.
27 und Ziegenmilch genug für deine und für deines Hauses Nahrung und Lebensmittel für die Mägde.
And a sufficiency of - [the] milk of goats for food your for [the] food of household your and life of maids your.