< Sprueche 27 >

1 Freu dich nicht auf den Morgen! Denn du weißt nicht, was ein Tag gebären mag.
Do not boast thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day may bring forth.
2 Ein anderer Mund, nicht deiner rühme dich, ein fremder, doch nicht deine eigenen Lippen!
Let another praise thee, and not thine own mouth, a stranger, and not thine own lips.
3 Der Stein ist schwer; gewichtig ist der Sand; doch der Verdruß, von einem Toren dir bereitet, ist schwerer als die beiden.
Heavy is a stone, and weighty is sand, —but, the vexation of a fool, is heavier than both.
4 Die Wut mag grimmig sein; der Zorn mag überschäumen; doch wer kann vor der Eifersucht bestehen?
The cruelty of rage, and the overflow of anger! But who can stand before, jealousy?
5 Viel besser Rüge, die enthüllt, als Liebe, die verschleiert.
Better is a rebuke that is open, than love carefully concealed.
6 Aufrichtig sind gemeint des Freundes Schläge; des Feindes Küsse sind geheuchelt.
Faithful are the wounds of a friend, but lavished are the kisses of an enemy.
7 Dem satten Gaumen ekelt's vor dem Honigseim; dem Hungrigen ist alles Bittere süß.
The surfeited soul, trampleth upon droppings from the comb, but, to the hungry soul, every bitter thing, is sweet.
8 Ein Vogel, der dem Nest entflieht: so ist ein Mann, der seinen Heimatort verläßt.
As a bird wandering from her nest, so, is a man wandering from his place.
9 Salböl und Räucherwerk erheitern das Gemüt; des Freundes Süßigkeit geht über die des Duftgehölzes.
Oil and perfume, rejoice the heart, the sweetness of one’s friend, more than fragrant wood.
10 Den alten Freund des Hauses übergehe nicht! Klopf nicht an deines Bruders Haus am Tage deiner Not! Viel besser ist ein Nachbar in der Nähe als ein Bruder in der Ferne!
Thine own friend and thy father’s friend, do not thou forsake; but, the house of thy brother, do not enter, in thy day of calamity, Better a neighbour near, than a brother far off.
11 Mein Sohn! Sei weise und erfreu mein Herz! Damit ich rechte Antwort einem geben kann, der mich beschimpfen will.
Be wise, my son, and rejoice my heart, that I may answer him that reproacheth me in a matter.
12 Der Kluge sah das Unheil und versteckte sich; die Toren gingen weiter und erlitten Schaden.
A prudent man, seeth calamity—he hideth himself, the simple, pass on—they suffer.
13 Wer einem andern bürgt, dem nimm sein Kleid! Pfänd ihn um Fremder willen!
Take a man’s garment when he hath become pledge for a stranger, then, for a female unknown, accept him as surety.
14 Wer seinen Nächsten allzu laut und gar zu früh lobpreist, dem kann's als Fluchen angerechnet werden.
He that blesseth his friend, with a loud voice, in the morning early, a reproach, shall it be reckoned to him.
15 Ein triefend Dach zur Zeit des Regenwetters ist ein zänkisch Weib; sie gleichen sich.
A continuous dripping on a day of downpour, and a contentious wife, are alike:
16 Der Nordwind ist ein rauher Wind; und er wird doch der "Glückverheißende" genannt.
He that hideth her, hideth the wind, and, perfume, his right hand may proclaim.
17 Wie Eisen sich dem Eisen eint, so eint ein Mann sich seinem Freund.
Let, iron, by iron, become sharp, and let, a man, sharpen the face of his friend.
18 Des Feigenbaumes Frucht genießt, wer diesen pflegt, und wer den seines Herren wartet, findet seinen Lohn.
He that guardeth the fig-tree, shall eat the fruit thereof, and, he that watcheth over his master, shall be honoured.
19 Gleichwie beim Wasser sich die Form der Form anpaßt, so auch des Menschen Herz dem Herzen.
As in water, face [answereth] to face, so, the heart of man to man.
20 Der Abgrund und die Unterwelt sind unersättlich; so sind der Menschen Augen gleichfalls nicht zu sättigen. (Sheol h7585)
Hades and destruction, are not satisfied, and, the eyes of a man, are not satisfied. (Sheol h7585)
21 Nach Silber wird der Tiegel eingeschätzt; der Ofen nach dem Gold, ein Mann nach dem, was er bewundert.
Fining pot for silver, and crucible for gold, and, a man, [is to be tried] by what he praiseth.
22 Zerstießest du den Toren selbst im Mörser, selbst mitten in der Grütze mit der Keule, nicht würde seine Torheit von ihm weichen.
Though thou pound a fool in a mortar, amidst grain, with a pestle, his folly, will not depart from him.
23 Hab acht auf deine besten Schafe, sei wachsam auf die Herden!
Note well, the appearance of thy flock, apply thy mind to thy herds;
24 Denn bares Geld reicht nicht für immer; nicht währt der Zins für alle Zeiten.
For, not age-abiding, are riches, nor is the diadem, from generation to generation: —
25 Sprießt Gras empor, erscheint das frische Grün, und werden auf den Bergen Kräuter eingeheimst,
The grass, is taken away, and the young shoot, showeth itself, and the herbage of the mountains, is gathered;
26 dann hast du Lämmer für die Kleidung und Böcke zum Erwerb von Feldern
There are, lambs, for thy clothing, and, for the price of thy field, there are he-goats;
27 und Ziegenmilch genug für deine und für deines Hauses Nahrung und Lebensmittel für die Mägde.
With, enough goats-milk, for thy food—for the food of thy household, and, a maintenance, for thy maidens.

< Sprueche 27 >