< Sprueche 27 >
1 Freu dich nicht auf den Morgen! Denn du weißt nicht, was ein Tag gebären mag.
Do not boast about tomorrow, for you do not know what the future day may bring.
2 Ein anderer Mund, nicht deiner rühme dich, ein fremder, doch nicht deine eigenen Lippen!
Let another praise you, and not your own mouth: an outsider, and not your own lips.
3 Der Stein ist schwer; gewichtig ist der Sand; doch der Verdruß, von einem Toren dir bereitet, ist schwerer als die beiden.
A stone is weighty, and sand is burdensome; but the wrath of the foolish is heavier than both.
4 Die Wut mag grimmig sein; der Zorn mag überschäumen; doch wer kann vor der Eifersucht bestehen?
Anger holds no mercy, nor does fury when it erupts. And who can bear the assault of one who has been provoked?
5 Viel besser Rüge, die enthüllt, als Liebe, die verschleiert.
An open rebuke is better than hidden love.
6 Aufrichtig sind gemeint des Freundes Schläge; des Feindes Küsse sind geheuchelt.
The wounds of a loved one are better than the deceitful kisses of a hateful one.
7 Dem satten Gaumen ekelt's vor dem Honigseim; dem Hungrigen ist alles Bittere süß.
A sated soul will trample the honeycomb. And a hungry soul will accept even bitter in place of sweet.
8 Ein Vogel, der dem Nest entflieht: so ist ein Mann, der seinen Heimatort verläßt.
Just like a bird migrating from her nest, so also is a man who abandons his place.
9 Salböl und Räucherwerk erheitern das Gemüt; des Freundes Süßigkeit geht über die des Duftgehölzes.
Ointment and various perfumes delight the heart. And the good advice of a friend is sweet to the soul.
10 Den alten Freund des Hauses übergehe nicht! Klopf nicht an deines Bruders Haus am Tage deiner Not! Viel besser ist ein Nachbar in der Nähe als ein Bruder in der Ferne!
Do not dismiss your friend or your father’s friend. And do not enter your brother’s house in the day of your affliction. A close neighbor is better than a distant brother.
11 Mein Sohn! Sei weise und erfreu mein Herz! Damit ich rechte Antwort einem geben kann, der mich beschimpfen will.
My son, study wisdom, and rejoice my heart, so that you may be able to respond to the one who reproaches.
12 Der Kluge sah das Unheil und versteckte sich; die Toren gingen weiter und erlitten Schaden.
The discerning man, seeing evil, hides himself. The little ones, continuing on, sustain losses.
13 Wer einem andern bürgt, dem nimm sein Kleid! Pfänd ihn um Fremder willen!
Take away the garment of him who has vouched for an outsider. And take a pledge from him on behalf of foreigners.
14 Wer seinen Nächsten allzu laut und gar zu früh lobpreist, dem kann's als Fluchen angerechnet werden.
Whoever blesses his neighbor with a grand voice, rising in the night, shall be like one who curses.
15 Ein triefend Dach zur Zeit des Regenwetters ist ein zänkisch Weib; sie gleichen sich.
A roof leaking on a cold day, and an argumentative woman, are comparable.
16 Der Nordwind ist ein rauher Wind; und er wird doch der "Glückverheißende" genannt.
He who would restrain her, he is like one who would grasp the wind, or who would gather together oil with his right hand.
17 Wie Eisen sich dem Eisen eint, so eint ein Mann sich seinem Freund.
Iron sharpens iron, and a man sharpens the countenance of his friend.
18 Des Feigenbaumes Frucht genießt, wer diesen pflegt, und wer den seines Herren wartet, findet seinen Lohn.
Whoever maintains the fig tree shall eat its fruit. And whoever is the keeper of his master shall be glorified.
19 Gleichwie beim Wasser sich die Form der Form anpaßt, so auch des Menschen Herz dem Herzen.
In the manner of faces looking into shining water, so are the hearts of men made manifest to the prudent.
20 Der Abgrund und die Unterwelt sind unersättlich; so sind der Menschen Augen gleichfalls nicht zu sättigen. (Sheol )
Hell and perdition are never filled; similarly the eyes of men are insatiable. (Sheol )
21 Nach Silber wird der Tiegel eingeschätzt; der Ofen nach dem Gold, ein Mann nach dem, was er bewundert.
In the manner of silver being tested in the refinery, and gold in the furnace, so also is a man tested by the mouth of one who praises. The heart of the iniquitous inquires after evils, but the heart of the righteous inquires after knowledge.
22 Zerstießest du den Toren selbst im Mörser, selbst mitten in der Grütze mit der Keule, nicht würde seine Torheit von ihm weichen.
Even if you were to crush the foolish with a mortar, as when a pestle strikes over pearled barley, his foolishness would not be taken from him.
23 Hab acht auf deine besten Schafe, sei wachsam auf die Herden!
Be diligent to know the countenance of your cattle, and consider your own flocks,
24 Denn bares Geld reicht nicht für immer; nicht währt der Zins für alle Zeiten.
for you will not always hold this power. But a crown shall be awarded from generation to generation.
25 Sprießt Gras empor, erscheint das frische Grün, und werden auf den Bergen Kräuter eingeheimst,
The meadows are open, and the green plants have appeared, and the hay has been collected from the mountains.
26 dann hast du Lämmer für die Kleidung und Böcke zum Erwerb von Feldern
Lambs are for your clothing, and goats are for the price of a field.
27 und Ziegenmilch genug für deine und für deines Hauses Nahrung und Lebensmittel für die Mägde.
Let the milk of goats be sufficient for your food, and for the necessities of your household, and for the provisions of your handmaids.