< Sprueche 27 >

1 Freu dich nicht auf den Morgen! Denn du weißt nicht, was ein Tag gebären mag.
Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
2 Ein anderer Mund, nicht deiner rühme dich, ein fremder, doch nicht deine eigenen Lippen!
Let another praise you, and not your own mouth— a stranger, and not your own lips.
3 Der Stein ist schwer; gewichtig ist der Sand; doch der Verdruß, von einem Toren dir bereitet, ist schwerer als die beiden.
A stone is heavy and sand is a burden, but aggravation from a fool outweighs them both.
4 Die Wut mag grimmig sein; der Zorn mag überschäumen; doch wer kann vor der Eifersucht bestehen?
Wrath is cruel and anger is like a flood, but who can withstand jealousy?
5 Viel besser Rüge, die enthüllt, als Liebe, die verschleiert.
Better an open rebuke than love that is concealed.
6 Aufrichtig sind gemeint des Freundes Schläge; des Feindes Küsse sind geheuchelt.
The wounds of a friend are faithful, but the kisses of an enemy are deceitful.
7 Dem satten Gaumen ekelt's vor dem Honigseim; dem Hungrigen ist alles Bittere süß.
The soul that is full loathes honey, but to a hungry soul, any bitter thing is sweet.
8 Ein Vogel, der dem Nest entflieht: so ist ein Mann, der seinen Heimatort verläßt.
Like a bird that strays from its nest is a man who wanders from his home.
9 Salböl und Räucherwerk erheitern das Gemüt; des Freundes Süßigkeit geht über die des Duftgehölzes.
Oil and incense bring joy to the heart, and the sweetness of a friend is counsel to the soul.
10 Den alten Freund des Hauses übergehe nicht! Klopf nicht an deines Bruders Haus am Tage deiner Not! Viel besser ist ein Nachbar in der Nähe als ein Bruder in der Ferne!
Do not forsake your friend or your father’s friend, and do not go to your brother’s house in the day of your calamity; better a neighbor nearby than a brother far away.
11 Mein Sohn! Sei weise und erfreu mein Herz! Damit ich rechte Antwort einem geben kann, der mich beschimpfen will.
Be wise, my son, and bring joy to my heart, so that I can answer him who taunts me.
12 Der Kluge sah das Unheil und versteckte sich; die Toren gingen weiter und erlitten Schaden.
The prudent see danger and take cover; but the simple keep going and pay the penalty.
13 Wer einem andern bürgt, dem nimm sein Kleid! Pfänd ihn um Fremder willen!
Take the garment of him who posts security for a stranger; get collateral if it is for a foreigner.
14 Wer seinen Nächsten allzu laut und gar zu früh lobpreist, dem kann's als Fluchen angerechnet werden.
If one blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted to him as a curse.
15 Ein triefend Dach zur Zeit des Regenwetters ist ein zänkisch Weib; sie gleichen sich.
A constant dripping on a rainy day and a contentious woman are alike—
16 Der Nordwind ist ein rauher Wind; und er wird doch der "Glückverheißende" genannt.
restraining her is like holding back the wind or grasping oil with one’s right hand.
17 Wie Eisen sich dem Eisen eint, so eint ein Mann sich seinem Freund.
As iron sharpens iron, so one man sharpens another.
18 Des Feigenbaumes Frucht genießt, wer diesen pflegt, und wer den seines Herren wartet, findet seinen Lohn.
Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and he who looks after his master will be honored.
19 Gleichwie beim Wasser sich die Form der Form anpaßt, so auch des Menschen Herz dem Herzen.
As water reflects the face, so the heart reflects the true man.
20 Der Abgrund und die Unterwelt sind unersättlich; so sind der Menschen Augen gleichfalls nicht zu sättigen. (Sheol h7585)
Sheol and Abaddon are never satisfied; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
21 Nach Silber wird der Tiegel eingeschätzt; der Ofen nach dem Gold, ein Mann nach dem, was er bewundert.
A crucible for silver and a furnace for gold, but a man is tested by the praise accorded him.
22 Zerstießest du den Toren selbst im Mörser, selbst mitten in der Grütze mit der Keule, nicht würde seine Torheit von ihm weichen.
Though you grind a fool like grain with mortar and a pestle, yet his folly will not depart from him.
23 Hab acht auf deine besten Schafe, sei wachsam auf die Herden!
Be sure to know the state of your flocks, and pay close attention to your herds;
24 Denn bares Geld reicht nicht für immer; nicht währt der Zins für alle Zeiten.
for riches are not forever, nor does a crown endure to every generation.
25 Sprießt Gras empor, erscheint das frische Grün, und werden auf den Bergen Kräuter eingeheimst,
When hay is removed and new growth appears and the grain from the hills is gathered,
26 dann hast du Lämmer für die Kleidung und Böcke zum Erwerb von Feldern
the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field.
27 und Ziegenmilch genug für deine und für deines Hauses Nahrung und Lebensmittel für die Mägde.
You will have plenty of goats’ milk to feed you— food for your household and nourishment for your maidservants.

< Sprueche 27 >