< Sprueche 27 >

1 Freu dich nicht auf den Morgen! Denn du weißt nicht, was ein Tag gebären mag.
Boast not thyself of tomorrow, for thou know not what a day may bring forth.
2 Ein anderer Mund, nicht deiner rühme dich, ein fremder, doch nicht deine eigenen Lippen!
Let another man praise thee, and not thine own mouth, a stranger, and not thine own lips.
3 Der Stein ist schwer; gewichtig ist der Sand; doch der Verdruß, von einem Toren dir bereitet, ist schwerer als die beiden.
A stone is heavy, and the sand weighty, but a fool's vexation is heavier than both.
4 Die Wut mag grimmig sein; der Zorn mag überschäumen; doch wer kann vor der Eifersucht bestehen?
Wrath is cruel, and anger is overwhelming, but who is able to stand before jealousy?
5 Viel besser Rüge, die enthüllt, als Liebe, die verschleiert.
Better is open rebuke than love that is hidden.
6 Aufrichtig sind gemeint des Freundes Schläge; des Feindes Küsse sind geheuchelt.
Faithful are the wounds of a friend, but the kisses of an enemy are profuse.
7 Dem satten Gaumen ekelt's vor dem Honigseim; dem Hungrigen ist alles Bittere süß.
The full soul loathes a honeycomb, but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Ein Vogel, der dem Nest entflieht: so ist ein Mann, der seinen Heimatort verläßt.
As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his place.
9 Salböl und Räucherwerk erheitern das Gemüt; des Freundes Süßigkeit geht über die des Duftgehölzes.
Oil and perfume rejoice the heart, so too the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
10 Den alten Freund des Hauses übergehe nicht! Klopf nicht an deines Bruders Haus am Tage deiner Not! Viel besser ist ein Nachbar in der Nähe als ein Bruder in der Ferne!
Forsake not thine own friend, and thy father's friend. And go not to thy brother's house in the day of thy calamity. Better is a neighbor nearby than a brother far off.
11 Mein Sohn! Sei weise und erfreu mein Herz! Damit ich rechte Antwort einem geben kann, der mich beschimpfen will.
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him who reproaches me.
12 Der Kluge sah das Unheil und versteckte sich; die Toren gingen weiter und erlitten Schaden.
A prudent man sees the evil, and hides himself. The simple pass on, and suffer for it.
13 Wer einem andern bürgt, dem nimm sein Kleid! Pfänd ihn um Fremder willen!
Take his garment who is surety for a stranger, and hold him in pledge who is surety for a strange woman.
14 Wer seinen Nächsten allzu laut und gar zu früh lobpreist, dem kann's als Fluchen angerechnet werden.
He who blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be considered a curse to him.
15 Ein triefend Dach zur Zeit des Regenwetters ist ein zänkisch Weib; sie gleichen sich.
A continual dropping in a very rainy day, and a contentious woman are alike.
16 Der Nordwind ist ein rauher Wind; und er wird doch der "Glückverheißende" genannt.
He who would restrain her restrains the wind, and his right hand encounters oil.
17 Wie Eisen sich dem Eisen eint, so eint ein Mann sich seinem Freund.
Iron sharpens iron, so a man sharpens the countenance of his friend.
18 Des Feigenbaumes Frucht genießt, wer diesen pflegt, und wer den seines Herren wartet, findet seinen Lohn.
He who keeps the fig tree shall eat the fruit of it, and he who regards his master shall be honored.
19 Gleichwie beim Wasser sich die Form der Form anpaßt, so auch des Menschen Herz dem Herzen.
As in water face is to face, so the heart of a man is to a man.
20 Der Abgrund und die Unterwelt sind unersättlich; so sind der Menschen Augen gleichfalls nicht zu sättigen. (Sheol h7585)
Sheol and Abaddon are never satisfied, and the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
21 Nach Silber wird der Tiegel eingeschätzt; der Ofen nach dem Gold, ein Mann nach dem, was er bewundert.
The refining pot is for silver, and the furnace for gold, and a man is tried by his praise.
22 Zerstießest du den Toren selbst im Mörser, selbst mitten in der Grütze mit der Keule, nicht würde seine Torheit von ihm weichen.
Though thou should pound a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, yet his foolishness will not depart from him.
23 Hab acht auf deine besten Schafe, sei wachsam auf die Herden!
Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
24 Denn bares Geld reicht nicht für immer; nicht währt der Zins für alle Zeiten.
For riches are not forever. And does the crown endure to all generations?
25 Sprießt Gras empor, erscheint das frische Grün, und werden auf den Bergen Kräuter eingeheimst,
The hay is carried, and the tender grass shows itself, and the herbs of the mountains are gathered in.
26 dann hast du Lämmer für die Kleidung und Böcke zum Erwerb von Feldern
The lambs are for thy clothing, and the goats are the cost of the field.
27 und Ziegenmilch genug für deine und für deines Hauses Nahrung und Lebensmittel für die Mägde.
And then will be goats' milk enough for thy food; for the food of thy household, and maintenance for thy maidens.

< Sprueche 27 >