< Sprueche 26 >

1 Wie Schnee im Sommer, Regen in der Ernte, so ungehörig ist die Ehre für den Toren.
榮譽の愚なる者に適はざるは夏の時に雪ふり 穡收の時に雨ふるがごとし
2 Ein Sperling, der fortflattert, eine Schwalbe, die fortfliegt, so ist unverdienter Fluch; er trifft nicht ein.
故なき詛は雀の翔り燕の飛ぶが如くにきたるものにあらず
3 Dem Roß gebührt die Peitsche, ein Zaum dem Esel, dem Rücken eines Toren eine Rute.
馬の爲には策あり 驢馬の爲には銜あり 愚なる者の背のために杖あり
4 Antworte nicht dem Toren seiner Torheit nach, damit du selbst dich ihm nicht gleichstellst!
愚なる者の痴にしたがひて答ふること勿れ 恐くはおのれも是と同じからん
5 Daß seine Rede Torheit sei, sag einem Toren, daß er sich nicht weise dünke!
愚なる者の痴にしたがひて之に答へよ 恐くは彼おのれの目に自らを智者と見ん
6 Ein Trinker, der die Füße heftig anstößt, ist einer, der durch einen Toren eine Botschaft sich bestellen läßt.
愚なる者に托して事を言おくる者はおのれの足をきり身に害をうく
7 Laßt einen Trunk durch einen Lahmen schöpfen, das ist der Weisheitsspruch im Mund des Toren.
跛者の足は用なし 愚なる者の口の箴もかくのごとし
8 Wie einer, der bei einer Steinigung den Stein umwickelt, so handelt, wer dem Toren Ehre gibt.
榮譽を愚なる者に與ふるは石を投石索に繋ぐが如し
9 Ein Dornzweig in des Trunknen Hand, das ist ein Weisheitsspruch im Mund des Toren.
愚なる者の口にたもつ箴言は酔へるものの刺ある杖を手にて擧ぐるがごとし
10 Viel Weh erleidet jedermann, der einen Toren dingt, wie einer, der in Dienst nimmt einen Wanderer.
愚なる者を傭ひ流浪者を傭ふ者は すべての人を傷くる射手の如し
11 Gleich einem Hunde, der zu seinem Auswurf kehrt, so ist ein Tor, der seine Torheit wiederholt.
狗のかへり來りてその吐たる物を食ふがごとく 愚なる者は重ねてその痴なる事をおこなふ
12 Erblickst du einen Mann, der selbst sich weise dünkt, da gibt's für einen Narren eher Hoffnung als für ihn.
汝おのれの目に自らを智慧ある者とする人を見るか 彼よりも却て愚なる人に望あり
13 Der Faule spricht: "Es ist ein Löwe auf dem Wege, ein Löwe innerhalb der Straßen."
惰者は途に獅あり 衢に獅ありといふ
14 Wie sich die Tür dreht in der Angel, genauso auch im Bett der Faule.
戸の蝶鉸によりて轉るごとく惰者はその牀に輾轉す
15 Wenn seine Hand der Faule in die Schüssel steckt, dann wird's ihm sauer, sie zum Mund zu bringen.
惰者はその手を盤にいるるも之をその口に擧ることを厭ふ
16 Ein Fauler dünkt sich weiser noch als sieben, die die Gottessprüche künden.
惰者はおのれの目に自らを善く答ふる七人の者よりも智慧ありとなす
17 Gleich dem, der einen Hund beim Springen an den Ohren packen will, ist einer, der in fremden Streit sich mischt.
路をよぎり自己に關りなき爭擾にたづさはる者は狗の耳をとらふる者のごとし
18 Wie einer, der aus Zeitvertreib Brandpfeile und Geschosse und Verderben schleudert,
旣にその鄰を欺くことをなして我はただ戯れしのみといふ者は 火箭または鎗または死を擲つ狂人のごとし
19 so ist ein Mann, der seinen Nächsten hintergeht und dann noch sagt. "Ich scherze bloß."
旣にその鄰を欺くことをなして我はただ戯れしのみといふ者は 火箭または鎗または死を擲つ狂人のごとし
20 Ist Holz nicht mehr vorhanden, geht das Feuer aus, und ist kein Ohrenbläser da, legt sich der Zank.
薪なければ火はきえ 人の是非をいふ者なければ爭端はやむ
21 Zur Glut sind Kohlen da und Holz zum Feuer, und so zum Streitentfachen ein Streitsüchtiger.
煨火に炭をつぎ火に薪をくぶるがごとく爭論を好む人は爭論を起す
22 Des Ohrenbläsers Worte dienen nur dem Zeitvertreib; doch dringen sie gar tief ins Herz.
人の是非をいふものの言はたはぶれのごとしと雖もかへつて腹の奧に入る
23 Dem Gefäß mit unecht Silber überzogen, bei Herzeleid ihm gleichen hitzige Worte.
温かき口唇をもちて惡き心あるは銀の滓をきせたる瓦片のごとし
24 Mit seinen Lippen kann der Hasser sich verstellen; in seinem Innern aber hegt er Trug.
恨むる者は口唇をもて自ら飾れども 心の衷には虚偽をいだく
25 Und wenn er seine Liebe laut beteuert, glaub ihm nicht! Denn sieben Greuel sind in seinem Herzen.
彼その聲を和らかにするとも之を信ずるなかれ その心に七の憎むべき者あればなり
26 Und mag der Haß durch Heuchelei verborgen werden, es tritt doch seine Bosheit öffentlich zutage.
たとひ虚偽をもてその恨をかくすとも その惡は會集の中に顯はる
27 Wer eine Grube gräbt, kann selber in sie fallen; wer einen Stein wegwälzt, auf den kann er zurück auch rollen.
坑を掘るものは自ら之に陷らん 石を轉ばしあぐる者の上にはその石まろびかへらん
28 Es haßt die lügnerische Zunge ihre Tadler; ein glatter Mund schafft sich Verderben.
虚偽の舌はおのれの害す者を憎み 諂ふ口は滅亡をきたらす

< Sprueche 26 >