< Sprueche 26 >

1 Wie Schnee im Sommer, Regen in der Ernte, so ungehörig ist die Ehre für den Toren.
Honoring someone stupid is as inappropriate as snow in the summer or rain during harvest.
2 Ein Sperling, der fortflattert, eine Schwalbe, die fortfliegt, so ist unverdienter Fluch; er trifft nicht ein.
A curse that isn't deserved won't land on the person, like a fluttering sparrow or a flitting swallow.
3 Dem Roß gebührt die Peitsche, ein Zaum dem Esel, dem Rücken eines Toren eine Rute.
Horses need a whip, donkeys need a bridle, and stupid people need a rod on their backs!
4 Antworte nicht dem Toren seiner Torheit nach, damit du selbst dich ihm nicht gleichstellst!
Don't answer stupid people following their stupidity, or you'll become as bad as them.
5 Daß seine Rede Torheit sei, sag einem Toren, daß er sich nicht weise dünke!
Answer stupid people following their stupidity, otherwise they'll think they're wise.
6 Ein Trinker, der die Füße heftig anstößt, ist einer, der durch einen Toren eine Botschaft sich bestellen läßt.
Trusting someone stupid to deliver a message is like cutting of your feet or drinking poison.
7 Laßt einen Trunk durch einen Lahmen schöpfen, das ist der Weisheitsspruch im Mund des Toren.
A proverb spoken by someone stupid is as useless as a lame person's legs.
8 Wie einer, der bei einer Steinigung den Stein umwickelt, so handelt, wer dem Toren Ehre gibt.
Honoring someone stupid is as pointless as tying a stone into a sling.
9 Ein Dornzweig in des Trunknen Hand, das ist ein Weisheitsspruch im Mund des Toren.
A proverb spoken by someone stupid is as ridiculous as a thorn bush waved around by a drunk.
10 Viel Weh erleidet jedermann, der einen Toren dingt, wie einer, der in Dienst nimmt einen Wanderer.
Anyone who hires someone stupid or just a passer-by is like an archer wounding people by shooting arrows at random.
11 Gleich einem Hunde, der zu seinem Auswurf kehrt, so ist ein Tor, der seine Torheit wiederholt.
Stupid people repeat their stupidity like a dog returning to its vomit.
12 Erblickst du einen Mann, der selbst sich weise dünkt, da gibt's für einen Narren eher Hoffnung als für ihn.
Have you seen a man who is wise in his own eyes? There's more hope for stupid people than for him!
13 Der Faule spricht: "Es ist ein Löwe auf dem Wege, ein Löwe innerhalb der Straßen."
Lazy people are the ones who say, “There's a lion on the road—a lion running around the streets!”
14 Wie sich die Tür dreht in der Angel, genauso auch im Bett der Faule.
A lazy person turns in bed like a door turns on its hinge.
15 Wenn seine Hand der Faule in die Schüssel steckt, dann wird's ihm sauer, sie zum Mund zu bringen.
Lazy people put their hands in a dish, but are too tired to lift the food to their mouths.
16 Ein Fauler dünkt sich weiser noch als sieben, die die Gottessprüche künden.
In their own eyes lazy people are wiser than many sensible advisors.
17 Gleich dem, der einen Hund beim Springen an den Ohren packen will, ist einer, der in fremden Streit sich mischt.
Interfering in someone else's quarrel is like grabbing a stray dog by the ears.
18 Wie einer, der aus Zeitvertreib Brandpfeile und Geschosse und Verderben schleudert,
You're like a crazy person firing off blazing arrows and killing people
19 so ist ein Mann, der seinen Nächsten hintergeht und dann noch sagt. "Ich scherze bloß."
if you lie to your friend and then say, “I was only joking!”
20 Ist Holz nicht mehr vorhanden, geht das Feuer aus, und ist kein Ohrenbläser da, legt sich der Zank.
Without wood, the fire goes out; and without gossips, arguments stop.
21 Zur Glut sind Kohlen da und Holz zum Feuer, und so zum Streitentfachen ein Streitsüchtiger.
An argumentative person fires up quarrels like putting charcoal on hot embers or wood on a fire.
22 Des Ohrenbläsers Worte dienen nur dem Zeitvertreib; doch dringen sie gar tief ins Herz.
Listening to gossip is like gulping down bites of your favorite food—they go deep down inside you.
23 Dem Gefäß mit unecht Silber überzogen, bei Herzeleid ihm gleichen hitzige Worte.
Smooth talking with evil intent is like a shiny lead glaze on an earthenware pot.
24 Mit seinen Lippen kann der Hasser sich verstellen; in seinem Innern aber hegt er Trug.
People say nice things to you even though they hate you; deep down they're just lying to you.
25 Und wenn er seine Liebe laut beteuert, glaub ihm nicht! Denn sieben Greuel sind in seinem Herzen.
When people talk nicely to you, don't believe them—their minds are full of hate for you.
26 Und mag der Haß durch Heuchelei verborgen werden, es tritt doch seine Bosheit öffentlich zutage.
Even though their hatred may be hidden by cunning tricks, their evil will be revealed to everyone.
27 Wer eine Grube gräbt, kann selber in sie fallen; wer einen Stein wegwälzt, auf den kann er zurück auch rollen.
Those who dig pits to trap others will fall in themselves, and those who start boulders rolling will be crushed themselves.
28 Es haßt die lügnerische Zunge ihre Tadler; ein glatter Mund schafft sich Verderben.
If you tell lies, you show you hate your victims; if you flatter people, you cause disaster.

< Sprueche 26 >