< Sprueche 26 >
1 Wie Schnee im Sommer, Regen in der Ernte, so ungehörig ist die Ehre für den Toren.
Like snow in summer and rain when the grain is being cut, so honour is not natural for the foolish.
2 Ein Sperling, der fortflattert, eine Schwalbe, die fortfliegt, so ist unverdienter Fluch; er trifft nicht ein.
As the sparrow in her wandering and the swallow in her flight, so the curse does not come without a cause.
3 Dem Roß gebührt die Peitsche, ein Zaum dem Esel, dem Rücken eines Toren eine Rute.
A whip for the horse, a mouth-bit for the ass, and a rod for the back of the foolish.
4 Antworte nicht dem Toren seiner Torheit nach, damit du selbst dich ihm nicht gleichstellst!
Do not give to the foolish man a foolish answer, or you will be like him.
5 Daß seine Rede Torheit sei, sag einem Toren, daß er sich nicht weise dünke!
Give a foolish man a foolish answer, or he will seem wise to himself.
6 Ein Trinker, der die Füße heftig anstößt, ist einer, der durch einen Toren eine Botschaft sich bestellen läßt.
He who sends news by the hand of a foolish man is cutting off his feet and drinking in damage.
7 Laßt einen Trunk durch einen Lahmen schöpfen, das ist der Weisheitsspruch im Mund des Toren.
The legs of one who has no power of walking are hanging loose; so is a wise saying in the mouth of the foolish.
8 Wie einer, der bei einer Steinigung den Stein umwickelt, so handelt, wer dem Toren Ehre gibt.
Giving honour to a foolish man is like attempting to keep a stone fixed in a cord.
9 Ein Dornzweig in des Trunknen Hand, das ist ein Weisheitsspruch im Mund des Toren.
Like a thorn which goes up into the hand of a man overcome by drink, so is a wise saying in the mouth of a foolish man.
10 Viel Weh erleidet jedermann, der einen Toren dingt, wie einer, der in Dienst nimmt einen Wanderer.
Like an archer wounding all who go by, is a foolish man overcome by drink.
11 Gleich einem Hunde, der zu seinem Auswurf kehrt, so ist ein Tor, der seine Torheit wiederholt.
Like a dog going back to the food which he has not been able to keep down, is the foolish man doing his foolish acts over again.
12 Erblickst du einen Mann, der selbst sich weise dünkt, da gibt's für einen Narren eher Hoffnung als für ihn.
Have you seen a man who seems to himself to be wise? There is more hope for the foolish than for him.
13 Der Faule spricht: "Es ist ein Löwe auf dem Wege, ein Löwe innerhalb der Straßen."
The hater of work says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
14 Wie sich die Tür dreht in der Angel, genauso auch im Bett der Faule.
A door is turned on its pillar, and the hater of work on his bed.
15 Wenn seine Hand der Faule in die Schüssel steckt, dann wird's ihm sauer, sie zum Mund zu bringen.
The hater of work puts his hand deep into the basin: lifting it again to his mouth is a weariness to him.
16 Ein Fauler dünkt sich weiser noch als sieben, die die Gottessprüche künden.
The hater of work seems to himself wiser than seven men who are able to give an answer with good sense.
17 Gleich dem, der einen Hund beim Springen an den Ohren packen will, ist einer, der in fremden Streit sich mischt.
He who gets mixed up in a fight which is not his business, is like one who takes a dog by the ears while it is going by.
18 Wie einer, der aus Zeitvertreib Brandpfeile und Geschosse und Verderben schleudert,
As one who is off his head sends about flaming sticks and arrows of death,
19 so ist ein Mann, der seinen Nächsten hintergeht und dann noch sagt. "Ich scherze bloß."
So is the man who gets the better of his neighbour by deceit, and says, Am I not doing so in sport?
20 Ist Holz nicht mehr vorhanden, geht das Feuer aus, und ist kein Ohrenbläser da, legt sich der Zank.
Without wood, the fire goes out; and where there is no secret talk, argument is ended.
21 Zur Glut sind Kohlen da und Holz zum Feuer, und so zum Streitentfachen ein Streitsüchtiger.
Like breath on coals and wood on fire, so a man given to argument gets a fight started.
22 Des Ohrenbläsers Worte dienen nur dem Zeitvertreib; doch dringen sie gar tief ins Herz.
The words of one who says evil of his neighbour secretly are like sweet food, they go down into the inner parts of the stomach.
23 Dem Gefäß mit unecht Silber überzogen, bei Herzeleid ihm gleichen hitzige Worte.
Smooth lips and an evil heart are like a vessel of earth plated with silver waste.
24 Mit seinen Lippen kann der Hasser sich verstellen; in seinem Innern aber hegt er Trug.
With his lips the hater makes things seem what they are not, but deceit is stored up inside him;
25 Und wenn er seine Liebe laut beteuert, glaub ihm nicht! Denn sieben Greuel sind in seinem Herzen.
When he says fair words, have no belief in him; for in his heart are seven evils:
26 Und mag der Haß durch Heuchelei verborgen werden, es tritt doch seine Bosheit öffentlich zutage.
Though his hate is covered with deceit, his sin will be seen openly before the meeting of the people.
27 Wer eine Grube gräbt, kann selber in sie fallen; wer einen Stein wegwälzt, auf den kann er zurück auch rollen.
He who makes a hole in the earth will himself go falling into it: and on him by whom a stone is rolled the stone will come back again.
28 Es haßt die lügnerische Zunge ihre Tadler; ein glatter Mund schafft sich Verderben.
A false tongue has hate for those who have clean hearts, and a smooth mouth is a cause of falling.