< Sprueche 25 >
1 Auch dies sind Sprüche Salomos, die aufgezeichnet von den Männern Hizkias, des Herrschers über Juda.
此等もまたソロモンの箴言なり ユダの王ヒゼキヤに屬せる人々これを輯めたり
2 Für Gott ist's eine Ehre, geheimnisvolle Worte auszusprechen; dagegen ist es eine Ehre für die Könige, Befehle unzweideutig auszugeben.
事を隱すは神の榮譽なり 事を窮むるは王の榮譽なり
3 Gleichwie des Himmels Höhe und der Erde Tiefe, so unerforschlich ist auch eines Königs Herz.
天の高さと地の深さと 王たる者の心とは測るべからず
4 Entfernt man Schlacken aus dem Silber, dann gelingt dem Goldschmied ein Gefäß.
銀より渣滓を除け さらば銀工の用ふべき器いでん
5 Entferne Frevler aus des Königs Dienst, dann hat sein Thron Bestand durch die Gerechtigkeit.
王の前より惡者をのぞけ 然ばその位義によりて堅く立ん
6 Vor einem König prunke nicht! Tritt nimmer auf den Platz der Großen!
王の前に自ら高ぶることなかれ 貴人の場に立つことなかれ
7 Weit besser, daß man zu dir sagt: "Rück doch herauf, hierher!", als daß man dich hinunterrücken läßt vor einem Vornehmern, wie du es selber schon gesehen haben magst.
なんぢが目に見る王の前にて下にさげらるるよりは ここに上れといはるること愈れり
8 Voreilig fange keinen Streit an! Kannst du noch später etwas machen, wenn dich dein Freund beschämt?
汝かろがろしく出でて爭ふことなかれ 恐くは終にいたりて汝の鄰に辱しめられん その時なんぢ如何になさんとするか
9 Hast du mit deinem Freunde Streit, verrate niemals ein Geheimnis einem andern,
なんぢ鄰と爭ふことあらば只これと爭へ 人の密事を洩すなかれ
10 daß er dich nicht verlästre, falls er's hört! Nicht kehrt ja deine üble Nachrede zurück.
恐くは聞者なんぢを卑しめん 汝そしられて止ざらん
11 Goldenen Äpfeln in Silberschalen gleicht ein Wort, zur rechten Zeit gesprochen.
機にかなひて語る言は銀の彫刻物に金の林檎を嵌たるが如し
12 Ein goldener Ring, ein Schmuck aus feinem Gold, das ist ein weiser Mahner für den aufmerksamen Hörer.
智慧をもて譴むる者の之をきく者の耳におけることは 金の耳環と精金の飾のごとし
13 Wie kühles Eis bei Erntehitze, so kann ein Bote, seinen Auftraggebern treu, das Leben seinem Herrn erhalten.
忠信なる使者は之を遣す者におけること穡收の日に冷かなる雪あるがごとし 能その主の心を喜ばしむ
14 Wie Wolken, Wind und doch kein Regen, so ist ein Mann, der mit Geschenken prahlt und sie nicht gibt.
おくりものすと偽りて誇る人は雨なき雲風の如し
15 Durch Milde wird ein Fürst begütigt; die sanfte Rede kann selbst Starres brechen.
怒を緩くすれば君も言を容る 柔かなる舌は骨を折く
16 Hast Honig du gefunden, iß soviel, wie du vertragen kannst! Sonst mußt du ihn erbrechen, hast du daran dich übersättigt.
なんぢ蜜を得るか 惟これを足る程に食へ 恐くは食ひ過して之を吐出さん
17 Laß deinen Fuß im Hause deines Nächsten selten sein, daß er nicht deiner überdrüssig werde und dich gleichgültig behandle!
なんぢの足を鄰の家にしげくするなかれ 恐くは彼なんぢを厭ひ惡まん
18 Was Keule und was Schwert und was ein scharfer Pfeil, das ist der Mensch, der gegen seinen Nächsten auftritt als ein falscher Zeuge.
その鄰に敵して虚偽の證をたつる人は斧刃または利き箭のごとし
19 Ein böser Zahn, ein kranker Fuß: das ist ein falscher Freund, auf den man sich verläßt am Tag der Not!
艱難に遇ふとき忠實ならぬ者を賴むは惡しき歯または跛たる足を恃むがごとし
20 Wie einer, der an kaltem Tag den Rock auszieht, wie Essig auf das Natron wirkt, ist einer, der mit Singenden bei traurigem Gemüte singt.
心の傷める人の前に歌をうたふは寒き日に衣をぬぐが如く 曹達のうへに酢を注ぐが如し
21 Wenn's deinen Hasser hungert, speise ihn mit Brot! Und wenn's ihn dürstet, tränke ihn mit Wasser!
なんぢの仇もし饑ゑなば之に糧をくらはせ もし渇かば之に水を飮ませよ
22 Denn damit scharrst du glühende Kohlen auf sein Haupt; der Herr vergilt es dir.
なんぢ斯するは火をこれが首に積むなり ヱホバなんぢに報いたまふべし
23 Der Nordwind hemmt den Regen, verdrießliches Gesicht die Zunge der Verleumdung.
北風は雨をおこし かげごとをいふ舌は人の顔をいからす
24 Viel lieber in dem Winkel eines Daches ruhen, als ein gemeinsames Haus mit einem Weib, das zänkisch ist!
爭ふ婦と偕に室に居らんより屋蓋の隅にをるは宜し
25 Was für die durstige Seele frisches Wasser, ist gute Nachricht aus der Ferne.
遠き國よりきたる好き消息は渇きたる人における冷かなる水のごとし
26 Getrübter Born, verderbte Quelle, das ist ein Frommer, der vor einem Frevler weicht.
義者の惡者の前に服するは井の濁れるがごとく泉の汚れたるがごとし
27 Nicht gut ist, zuviel Honig zu verzehren; in Menge davon zu erbrechen, eine Buße.
蜜をおほく食ふは善らず 人おのれの榮譽をもとむるは榮譽にあらず
28 Was eine offne, mauerlose Stadt, das ist ein Mann, dem Selbstbeherrschung fehlt.
おのれの心を制へざる人は石垣なき壞れたる城のごとし