< Sprueche 25 >

1 Auch dies sind Sprüche Salomos, die aufgezeichnet von den Männern Hizkias, des Herrschers über Juda.
Also these are Proverbs of Solomon, that men of Hezekiah king of Judah transcribed: —
2 Für Gott ist's eine Ehre, geheimnisvolle Worte auszusprechen; dagegen ist es eine Ehre für die Könige, Befehle unzweideutig auszugeben.
The honour of God [is] to hide a thing, And the honour of kings to search out a matter.
3 Gleichwie des Himmels Höhe und der Erde Tiefe, so unerforschlich ist auch eines Königs Herz.
The heavens for height, and the earth for depth, And the heart of kings — [are] unsearchable.
4 Entfernt man Schlacken aus dem Silber, dann gelingt dem Goldschmied ein Gefäß.
Take away dross from silver, And a vessel for the refiner goeth forth,
5 Entferne Frevler aus des Königs Dienst, dann hat sein Thron Bestand durch die Gerechtigkeit.
Take away the wicked before a king, And established in righteousness is his throne.
6 Vor einem König prunke nicht! Tritt nimmer auf den Platz der Großen!
Honour not thyself before a king, And in the place of the great stand not.
7 Weit besser, daß man zu dir sagt: "Rück doch herauf, hierher!", als daß man dich hinunterrücken läßt vor einem Vornehmern, wie du es selber schon gesehen haben magst.
For better [that] he hath said to thee, 'Come thou up hither,' Than [that] he humble thee before a noble, Whom thine eyes have seen.
8 Voreilig fange keinen Streit an! Kannst du noch später etwas machen, wenn dich dein Freund beschämt?
Go not forth to strive, haste, turn, What dost thou in its latter end, When thy neighbour causeth thee to blush?
9 Hast du mit deinem Freunde Streit, verrate niemals ein Geheimnis einem andern,
Thy cause plead with thy neighbour, And the secret counsel of another reveal not,
10 daß er dich nicht verlästre, falls er's hört! Nicht kehrt ja deine üble Nachrede zurück.
Lest the hearer put thee to shame, And thine evil report turn not back.
11 Goldenen Äpfeln in Silberschalen gleicht ein Wort, zur rechten Zeit gesprochen.
Apples of gold in imagery of silver, [Is] the word spoken at its fit times.
12 Ein goldener Ring, ein Schmuck aus feinem Gold, das ist ein weiser Mahner für den aufmerksamen Hörer.
A ring of gold, and an ornament of pure gold, [Is] the wise reprover to an attentive ear.
13 Wie kühles Eis bei Erntehitze, so kann ein Bote, seinen Auftraggebern treu, das Leben seinem Herrn erhalten.
As a vessel of snow in a day of harvest, [So is] a faithful ambassador to those sending him, And the soul of his masters he refresheth.
14 Wie Wolken, Wind und doch kein Regen, so ist ein Mann, der mit Geschenken prahlt und sie nicht gibt.
Clouds and wind, and rain there is none, [Is] a man boasting himself in a false gift.
15 Durch Milde wird ein Fürst begütigt; die sanfte Rede kann selbst Starres brechen.
By long-suffering is a ruler persuaded, And a soft tongue breaketh a bone.
16 Hast Honig du gefunden, iß soviel, wie du vertragen kannst! Sonst mußt du ihn erbrechen, hast du daran dich übersättigt.
Honey thou hast found — eat thy sufficiency, Lest thou be satiated [with] it, and hast vomited it.
17 Laß deinen Fuß im Hause deines Nächsten selten sein, daß er nicht deiner überdrüssig werde und dich gleichgültig behandle!
Withdraw thy foot from thy neighbour's house, Lest he be satiated [with] thee, and have hated thee.
18 Was Keule und was Schwert und was ein scharfer Pfeil, das ist der Mensch, der gegen seinen Nächsten auftritt als ein falscher Zeuge.
A maul, and a sword, and a sharp arrow, [Is] the man testifying against his neighbour a false testimony.
19 Ein böser Zahn, ein kranker Fuß: das ist ein falscher Freund, auf den man sich verläßt am Tag der Not!
A bad tooth, and a tottering foot, [Is] the confidence of the treacherous in a day of adversity.
20 Wie einer, der an kaltem Tag den Rock auszieht, wie Essig auf das Natron wirkt, ist einer, der mit Singenden bei traurigem Gemüte singt.
Whoso is taking away a garment in a cold day, [Is as] vinegar on nitre, And a singer of songs on a sad heart.
21 Wenn's deinen Hasser hungert, speise ihn mit Brot! Und wenn's ihn dürstet, tränke ihn mit Wasser!
If he who is hating thee doth hunger, cause him to eat bread, And if he thirst, cause him to drink water.
22 Denn damit scharrst du glühende Kohlen auf sein Haupt; der Herr vergilt es dir.
For coals thou art putting on his head, And Jehovah giveth recompense to thee.
23 Der Nordwind hemmt den Regen, verdrießliches Gesicht die Zunge der Verleumdung.
A north wind bringeth forth rain, And a secret tongue — indignant faces.
24 Viel lieber in dem Winkel eines Daches ruhen, als ein gemeinsames Haus mit einem Weib, das zänkisch ist!
Better to sit on a corner of a roof, Than [with] a woman of contentions, and a house of company.
25 Was für die durstige Seele frisches Wasser, ist gute Nachricht aus der Ferne.
[As] cold waters for a weary soul, So [is] a good report from a far country.
26 Getrübter Born, verderbte Quelle, das ist ein Frommer, der vor einem Frevler weicht.
A spring troubled, and a fountain corrupt, [Is] the righteous falling before the wicked.
27 Nicht gut ist, zuviel Honig zu verzehren; in Menge davon zu erbrechen, eine Buße.
The eating of much honey is not good, Nor a searching out of one's own honour — honour.
28 Was eine offne, mauerlose Stadt, das ist ein Mann, dem Selbstbeherrschung fehlt.
A city broken down without walls, [Is] a man without restraint over his spirit!

< Sprueche 25 >