< Sprueche 25 >
1 Auch dies sind Sprüche Salomos, die aufgezeichnet von den Männern Hizkias, des Herrschers über Juda.
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah, king of Judah, collected.
2 Für Gott ist's eine Ehre, geheimnisvolle Worte auszusprechen; dagegen ist es eine Ehre für die Könige, Befehle unzweideutig auszugeben.
It is the glory of God to conceal a thing; But it is the glory of kings to search out a matter.
3 Gleichwie des Himmels Höhe und der Erde Tiefe, so unerforschlich ist auch eines Königs Herz.
As the heavens for their height, And as the earth for its depth, So is the heart of kings unsearchable!
4 Entfernt man Schlacken aus dem Silber, dann gelingt dem Goldschmied ein Gefäß.
Take away the dross from the silver, And there will come forth a vessel for the founder;
5 Entferne Frevler aus des Königs Dienst, dann hat sein Thron Bestand durch die Gerechtigkeit.
Take away the wicked man from the presence of the king, And his throne will be established by righteousness.
6 Vor einem König prunke nicht! Tritt nimmer auf den Platz der Großen!
Put not thyself forth in the presence of the king, Nor set thyself in the place of the great;
7 Weit besser, daß man zu dir sagt: "Rück doch herauf, hierher!", als daß man dich hinunterrücken läßt vor einem Vornehmern, wie du es selber schon gesehen haben magst.
For better is it that one should say to thee, “Come up hither!” Than that he should put thee in a lower place, In the presence of the prince whom thine eyes behold.
8 Voreilig fange keinen Streit an! Kannst du noch später etwas machen, wenn dich dein Freund beschämt?
Go not forth hastily to engage in a suit, Lest thou know not what to do in the end of it, When thine adversary hath put thee to shame.
9 Hast du mit deinem Freunde Streit, verrate niemals ein Geheimnis einem andern,
Maintain thy cause with thine adversary, But reveal not another's secret;
10 daß er dich nicht verlästre, falls er's hört! Nicht kehrt ja deine üble Nachrede zurück.
Lest he that heareth it put thee to shame, And thy infamy depart not from thee.
11 Goldenen Äpfeln in Silberschalen gleicht ein Wort, zur rechten Zeit gesprochen.
A word spoken in season Is like apples of gold in figured-work of silver.
12 Ein goldener Ring, ein Schmuck aus feinem Gold, das ist ein weiser Mahner für den aufmerksamen Hörer.
As a ring of gold, and an ornament of fine gold, So is a wise reprover to an attentive ear.
13 Wie kühles Eis bei Erntehitze, so kann ein Bote, seinen Auftraggebern treu, das Leben seinem Herrn erhalten.
As the cold of snow in the time of harvest, So is a faithful messenger to them that send him; For he refresheth the spirit of his masters.
14 Wie Wolken, Wind und doch kein Regen, so ist ein Mann, der mit Geschenken prahlt und sie nicht gibt.
As clouds and wind without rain, So is the man that boasteth falsely of giving.
15 Durch Milde wird ein Fürst begütigt; die sanfte Rede kann selbst Starres brechen.
By long forbearing is a prince appeased; And a soft tongue breaketh bones.
16 Hast Honig du gefunden, iß soviel, wie du vertragen kannst! Sonst mußt du ihn erbrechen, hast du daran dich übersättigt.
Hast thou found honey? eat what is sufficient for thee, Lest thou be surfeited with it, and vomit it up.
17 Laß deinen Fuß im Hause deines Nächsten selten sein, daß er nicht deiner überdrüssig werde und dich gleichgültig behandle!
Let thy foot be seldom in the house of thy friend, Lest he be surfeited with thee and hate thee.
18 Was Keule und was Schwert und was ein scharfer Pfeil, das ist der Mensch, der gegen seinen Nächsten auftritt als ein falscher Zeuge.
A battle-hammer, and a sword, and a sharp arrow, Is the man who beareth false witness against his neighbor.
19 Ein böser Zahn, ein kranker Fuß: das ist ein falscher Freund, auf den man sich verläßt am Tag der Not!
As a broken tooth, and a wavering foot, So is trust in an unfaithful man in time of trouble.
20 Wie einer, der an kaltem Tag den Rock auszieht, wie Essig auf das Natron wirkt, ist einer, der mit Singenden bei traurigem Gemüte singt.
As he that taketh off a garment on a cold day, As vinegar upon nitre, So is he that singeth songs to a heavy heart.
21 Wenn's deinen Hasser hungert, speise ihn mit Brot! Und wenn's ihn dürstet, tränke ihn mit Wasser!
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; And if he be thirsty, give him water to drink;
22 Denn damit scharrst du glühende Kohlen auf sein Haupt; der Herr vergilt es dir.
For thou wilt heap coals of fire upon his head, And the LORD will reward thee.
23 Der Nordwind hemmt den Regen, verdrießliches Gesicht die Zunge der Verleumdung.
As the north wind bringeth forth rain, So a backbiting tongue maketh an angry countenance.
24 Viel lieber in dem Winkel eines Daches ruhen, als ein gemeinsames Haus mit einem Weib, das zänkisch ist!
Better is it to dwell in a corner of the housetop, Than with a quarrelsome woman in a large house.
25 Was für die durstige Seele frisches Wasser, ist gute Nachricht aus der Ferne.
As cold water to the thirsty, So is good news from a far country.
26 Getrübter Born, verderbte Quelle, das ist ein Frommer, der vor einem Frevler weicht.
As a troubled fountain, and as a corrupted spring, So is a righteous man falling before the wicked.
27 Nicht gut ist, zuviel Honig zu verzehren; in Menge davon zu erbrechen, eine Buße.
To eat much honey is not good; So the search of high things is weariness.
28 Was eine offne, mauerlose Stadt, das ist ein Mann, dem Selbstbeherrschung fehlt.
As a city broken through and without a wall, So is he that hath no rule over his spirit.