< Sprueche 25 >
1 Auch dies sind Sprüche Salomos, die aufgezeichnet von den Männern Hizkias, des Herrschers über Juda.
These are also proverbs of Solomon, that men of Hezekiah king of Judah transcribed:
2 Für Gott ist's eine Ehre, geheimnisvolle Worte auszusprechen; dagegen ist es eine Ehre für die Könige, Befehle unzweideutig auszugeben.
The glory of God [is] to hide a thing, And the glory of kings [is] to search out a matter.
3 Gleichwie des Himmels Höhe und der Erde Tiefe, so unerforschlich ist auch eines Königs Herz.
The heavens for height, and the earth for depth, And the heart of kings—[are] unsearchable.
4 Entfernt man Schlacken aus dem Silber, dann gelingt dem Goldschmied ein Gefäß.
Take away dross from silver, And a vessel goes forth for the refiner,
5 Entferne Frevler aus des Königs Dienst, dann hat sein Thron Bestand durch die Gerechtigkeit.
Take away the wicked before a king, And his throne is established in righteousness.
6 Vor einem König prunke nicht! Tritt nimmer auf den Platz der Großen!
Do not honor yourself before a king, And do not stand in the place of the great.
7 Weit besser, daß man zu dir sagt: "Rück doch herauf, hierher!", als daß man dich hinunterrücken läßt vor einem Vornehmern, wie du es selber schon gesehen haben magst.
For better [that] he has said to you, “Come up here,” Than [that] he humbles you before a noble, Whom your eyes have seen.
8 Voreilig fange keinen Streit an! Kannst du noch später etwas machen, wenn dich dein Freund beschämt?
Do not go forth to strive, hurry, turn, What do you do in its latter end, When your neighbor causes you to blush?
9 Hast du mit deinem Freunde Streit, verrate niemals ein Geheimnis einem andern,
Plead your cause with your neighbor, And do not reveal the secret counsel of another,
10 daß er dich nicht verlästre, falls er's hört! Nicht kehrt ja deine üble Nachrede zurück.
Lest the hearer put you to shame, And your evil report not turn back.
11 Goldenen Äpfeln in Silberschalen gleicht ein Wort, zur rechten Zeit gesprochen.
Apples of gold in imagery of silver, [Is] the word spoken at its fit times.
12 Ein goldener Ring, ein Schmuck aus feinem Gold, das ist ein weiser Mahner für den aufmerksamen Hörer.
A ring of gold, and an ornament of pure gold, [Is] the wise reprover to an attentive ear.
13 Wie kühles Eis bei Erntehitze, so kann ein Bote, seinen Auftraggebern treu, das Leben seinem Herrn erhalten.
As a vessel of snow in a day of harvest, [So is] a faithful ambassador to those sending him, And he refreshes the soul of his masters.
14 Wie Wolken, Wind und doch kein Regen, so ist ein Mann, der mit Geschenken prahlt und sie nicht gibt.
Clouds and wind without rain, [Is] a man boasting himself in a false gift.
15 Durch Milde wird ein Fürst begütigt; die sanfte Rede kann selbst Starres brechen.
A ruler is persuaded by long-suffering, And a soft tongue breaks a bone.
16 Hast Honig du gefunden, iß soviel, wie du vertragen kannst! Sonst mußt du ihn erbrechen, hast du daran dich übersättigt.
You have found honey—eat your sufficiency, Lest you are satiated [with] it, and have vomited it.
17 Laß deinen Fuß im Hause deines Nächsten selten sein, daß er nicht deiner überdrüssig werde und dich gleichgültig behandle!
Withdraw your foot from your neighbor’s house, Lest he is satiated [with] you, and has hated you.
18 Was Keule und was Schwert und was ein scharfer Pfeil, das ist der Mensch, der gegen seinen Nächsten auftritt als ein falscher Zeuge.
A maul, and a sword, and a sharp arrow, [Is] the man testifying a false testimony against his neighbor.
19 Ein böser Zahn, ein kranker Fuß: das ist ein falscher Freund, auf den man sich verläßt am Tag der Not!
A bad tooth, and a tottering foot, [Is] the confidence of the treacherous in a day of adversity.
20 Wie einer, der an kaltem Tag den Rock auszieht, wie Essig auf das Natron wirkt, ist einer, der mit Singenden bei traurigem Gemüte singt.
Whoever is taking away a garment in a cold day, [Is as] vinegar on natron, And a singer of songs on a sad heart.
21 Wenn's deinen Hasser hungert, speise ihn mit Brot! Und wenn's ihn dürstet, tränke ihn mit Wasser!
If he who is hating you hungers, cause him to eat bread, And if he thirsts, cause him to drink water.
22 Denn damit scharrst du glühende Kohlen auf sein Haupt; der Herr vergilt es dir.
For you are putting coals on his head, And YHWH gives repayment to you.
23 Der Nordwind hemmt den Regen, verdrießliches Gesicht die Zunge der Verleumdung.
A north wind brings forth rain, And a secret tongue—indignant faces.
24 Viel lieber in dem Winkel eines Daches ruhen, als ein gemeinsames Haus mit einem Weib, das zänkisch ist!
Better to sit on a corner of a roof, Than [with] a woman of contentions, and a house of company.
25 Was für die durstige Seele frisches Wasser, ist gute Nachricht aus der Ferne.
[As] cold waters for a weary soul, So [is] a good report from a far country.
26 Getrübter Born, verderbte Quelle, das ist ein Frommer, der vor einem Frevler weicht.
A spring troubled, and a fountain corrupt, [Is] the righteous falling before the wicked.
27 Nicht gut ist, zuviel Honig zu verzehren; in Menge davon zu erbrechen, eine Buße.
The eating of much honey is not good, Nor a searching out of one’s own honor—honor.
28 Was eine offne, mauerlose Stadt, das ist ein Mann, dem Selbstbeherrschung fehlt.
A city broken down without walls, [Is] a man without restraint over his spirit!