< Sprueche 25 >

1 Auch dies sind Sprüche Salomos, die aufgezeichnet von den Männern Hizkias, des Herrschers über Juda.
Also these are the proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah the king of Judah have collected.
2 Für Gott ist's eine Ehre, geheimnisvolle Worte auszusprechen; dagegen ist es eine Ehre für die Könige, Befehle unzweideutig auszugeben.
It is the honor of God to conceal a thing; but the honor of kings is to search out a matter.
3 Gleichwie des Himmels Höhe und der Erde Tiefe, so unerforschlich ist auch eines Königs Herz.
As are the heavens for height, and the earth is for depth, so should the heart of kings be unsearchable.
4 Entfernt man Schlacken aus dem Silber, dann gelingt dem Goldschmied ein Gefäß.
Take away the dross from the silver, and there will come forth a vessel for the melter.
5 Entferne Frevler aus des Königs Dienst, dann hat sein Thron Bestand durch die Gerechtigkeit.
Take away the wicked from before the king, and his throne will be firmly established in righteousness.
6 Vor einem König prunke nicht! Tritt nimmer auf den Platz der Großen!
Do not glorify thyself in the presence of the king, and force thyself not into the place of great men;
7 Weit besser, daß man zu dir sagt: "Rück doch herauf, hierher!", als daß man dich hinunterrücken läßt vor einem Vornehmern, wie du es selber schon gesehen haben magst.
For better it is that it be said unto thee, “Come up hither,” than that thou shouldst be put lower in the presence of the prince, which thy own eyes have [often] seen.
8 Voreilig fange keinen Streit an! Kannst du noch später etwas machen, wenn dich dein Freund beschämt?
Do not proceed to a contest hastily, lest [thou know not] what thou wilt have to do at its end, when thy neighbor hath put thee to confusion.
9 Hast du mit deinem Freunde Streit, verrate niemals ein Geheimnis einem andern,
Carry on thy cause with thy neighbor; but lay not open the secret of another:
10 daß er dich nicht verlästre, falls er's hört! Nicht kehrt ja deine üble Nachrede zurück.
Lest he that heareth it put thee to shame, and thy infamy never be removed.
11 Goldenen Äpfeln in Silberschalen gleicht ein Wort, zur rechten Zeit gesprochen.
Like apples of gold among figures of silver is a word spoken in a proper manner.
12 Ein goldener Ring, ein Schmuck aus feinem Gold, das ist ein weiser Mahner für den aufmerksamen Hörer.
As an earring of gold, and a pendant of fine gold, so is a wise reprover toward an ear that listeneth.
13 Wie kühles Eis bei Erntehitze, so kann ein Bote, seinen Auftraggebern treu, das Leben seinem Herrn erhalten.
As the cooling of snow on a harvest-day, so is a faithful messenger to those that send him; for he refresheth the soul of his master.
14 Wie Wolken, Wind und doch kein Regen, so ist ein Mann, der mit Geschenken prahlt und sie nicht gibt.
Like clouds and wind without rain, so is a man that vaunteth falsely of a gift.
15 Durch Milde wird ein Fürst begütigt; die sanfte Rede kann selbst Starres brechen.
By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh bones.
16 Hast Honig du gefunden, iß soviel, wie du vertragen kannst! Sonst mußt du ihn erbrechen, hast du daran dich übersättigt.
Hast thou found honey: eat so much as is sufficient for thee: lest thou consume too much of it, and have to vomit it forth.
17 Laß deinen Fuß im Hause deines Nächsten selten sein, daß er nicht deiner überdrüssig werde und dich gleichgültig behandle!
Make thy foot scarce in the house of thy friend: lest he have too much of thee, and so hate thee.
18 Was Keule und was Schwert und was ein scharfer Pfeil, das ist der Mensch, der gegen seinen Nächsten auftritt als ein falscher Zeuge.
A battle-axe, and a sword, and a sharpened arrow is a man that testifieth as a false witness against his neighbor.
19 Ein böser Zahn, ein kranker Fuß: das ist ein falscher Freund, auf den man sich verläßt am Tag der Not!
Like a broken tooth and a foot out of joint, is confidence in a treacherous man in a time of distress.
20 Wie einer, der an kaltem Tag den Rock auszieht, wie Essig auf das Natron wirkt, ist einer, der mit Singenden bei traurigem Gemüte singt.
[As] he that taketh off his garment on a cold day, [as] vinegar is upon natron: so is he that singeth songs before an unhappy heart.
21 Wenn's deinen Hasser hungert, speise ihn mit Brot! Und wenn's ihn dürstet, tränke ihn mit Wasser!
If thy enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink;
22 Denn damit scharrst du glühende Kohlen auf sein Haupt; der Herr vergilt es dir.
For though thou gatherest coals of fire upon his head, yet will the Lord repay it unto thee.
23 Der Nordwind hemmt den Regen, verdrießliches Gesicht die Zunge der Verleumdung.
The north wind bringeth forth rain: so doth secret talking, angry countenances.
24 Viel lieber in dem Winkel eines Daches ruhen, als ein gemeinsames Haus mit einem Weib, das zänkisch ist!
It is better to dwell in the corner of a roof, than with a quarrelsome woman even in a roomy house.
25 Was für die durstige Seele frisches Wasser, ist gute Nachricht aus der Ferne.
As cold water is to a fainting soul, so are good news from a far-off country.
26 Getrübter Born, verderbte Quelle, das ist ein Frommer, der vor einem Frevler weicht.
Like a turbid spring and a corrupt fountain, is a righteous man that giveth way before the wicked.
27 Nicht gut ist, zuviel Honig zu verzehren; in Menge davon zu erbrechen, eine Buße.
To eat too much honey is not good: so is it honor to set a limit to men's honor.
28 Was eine offne, mauerlose Stadt, das ist ein Mann, dem Selbstbeherrschung fehlt.
Like a city that is broken in, and is without walls: so is the man that hath no control over his spirit.

< Sprueche 25 >