< Sprueche 25 >

1 Auch dies sind Sprüche Salomos, die aufgezeichnet von den Männern Hizkias, des Herrschers über Juda.
These are more proverbs of Solomon, collected by the scribes of Hezekiah, king of Judah.
2 Für Gott ist's eine Ehre, geheimnisvolle Worte auszusprechen; dagegen ist es eine Ehre für die Könige, Befehle unzweideutig auszugeben.
God's greatness is in doing things that can't be known, while the greatness of kings is in revealing things.
3 Gleichwie des Himmels Höhe und der Erde Tiefe, so unerforschlich ist auch eines Königs Herz.
Just as the height of the heavens or the depth of the earth can't be known, the king's thinking can't be known.
4 Entfernt man Schlacken aus dem Silber, dann gelingt dem Goldschmied ein Gefäß.
Remove the waste from the silver, and the silversmith has pure silver to work with.
5 Entferne Frevler aus des Königs Dienst, dann hat sein Thron Bestand durch die Gerechtigkeit.
Remove the wicked from the king's presence and the king will rule securely and justly.
6 Vor einem König prunke nicht! Tritt nimmer auf den Platz der Großen!
Don't try to make yourself look great before the king, and don't pretend to be among the important people,
7 Weit besser, daß man zu dir sagt: "Rück doch herauf, hierher!", als daß man dich hinunterrücken läßt vor einem Vornehmern, wie du es selber schon gesehen haben magst.
for it's better to be told, “Come up here,” than to be humiliated before a nobleman. Even though you've seen something with your own eyes,
8 Voreilig fange keinen Streit an! Kannst du noch später etwas machen, wenn dich dein Freund beschämt?
don't rush to take legal action, for what are you going to do in the end when your neighbor shows you're wrong and humiliates you?
9 Hast du mit deinem Freunde Streit, verrate niemals ein Geheimnis einem andern,
Discuss the case with your neighbor himself, and don't betray someone else's secret,
10 daß er dich nicht verlästre, falls er's hört! Nicht kehrt ja deine üble Nachrede zurück.
otherwise whoever hears it will make you ashamed and you'll never lose your bad reputation.
11 Goldenen Äpfeln in Silberschalen gleicht ein Wort, zur rechten Zeit gesprochen.
Advice given at the right time is like golden apples set in silver.
12 Ein goldener Ring, ein Schmuck aus feinem Gold, das ist ein weiser Mahner für den aufmerksamen Hörer.
Constructive criticism from the wise to someone who listens is like a gold ring and a necklace of fine gold.
13 Wie kühles Eis bei Erntehitze, so kann ein Bote, seinen Auftraggebern treu, das Leben seinem Herrn erhalten.
Faithful messengers are as refreshing to their master as cold snow on a hot harvest day.
14 Wie Wolken, Wind und doch kein Regen, so ist ein Mann, der mit Geschenken prahlt und sie nicht gibt.
Someone who boasts about a gift they never give is like cloud and wind without rain.
15 Durch Milde wird ein Fürst begütigt; die sanfte Rede kann selbst Starres brechen.
If you're patient you can persuade your superior, and soft words can break down opposition.
16 Hast Honig du gefunden, iß soviel, wie du vertragen kannst! Sonst mußt du ihn erbrechen, hast du daran dich übersättigt.
If you find honey, eat just enough, for if you eat too much, you'll be sick.
17 Laß deinen Fuß im Hause deines Nächsten selten sein, daß er nicht deiner überdrüssig werde und dich gleichgültig behandle!
Don't set foot in your neighbors' homes too often, otherwise they'll get fed up with you and hate you.
18 Was Keule und was Schwert und was ein scharfer Pfeil, das ist der Mensch, der gegen seinen Nächsten auftritt als ein falscher Zeuge.
Telling lies in court against a friend is like attacking them with a mace, or a sword, or an arrow.
19 Ein böser Zahn, ein kranker Fuß: das ist ein falscher Freund, auf den man sich verläßt am Tag der Not!
Trusting in unreliable people in times of trouble is like eating with a broken tooth or walking on a bad foot.
20 Wie einer, der an kaltem Tag den Rock auszieht, wie Essig auf das Natron wirkt, ist einer, der mit Singenden bei traurigem Gemüte singt.
Singing happy songs to someone who's broken-hearted is like taking off your coat on a cold day, or pouring vinegar onto an open wound.
21 Wenn's deinen Hasser hungert, speise ihn mit Brot! Und wenn's ihn dürstet, tränke ihn mit Wasser!
If your enemy is hungry, give him something to eat; if he's thirsty, give him a drink of water.
22 Denn damit scharrst du glühende Kohlen auf sein Haupt; der Herr vergilt es dir.
This will make him ashamed as if he had burning coals piled on his head, and the Lord will reward you.
23 Der Nordwind hemmt den Regen, verdrießliches Gesicht die Zunge der Verleumdung.
In the same way that the north wind brings rain, slandering people makes them angry.
24 Viel lieber in dem Winkel eines Daches ruhen, als ein gemeinsames Haus mit einem Weib, das zänkisch ist!
It's better to live in a corner of a housetop than to share a whole house with an argumentative wife.
25 Was für die durstige Seele frisches Wasser, ist gute Nachricht aus der Ferne.
Good news from a distant country is like cold water to an exhausted traveler.
26 Getrübter Born, verderbte Quelle, das ist ein Frommer, der vor einem Frevler weicht.
Good people who give in to the wicked are like a muddied spring or a polluted well.
27 Nicht gut ist, zuviel Honig zu verzehren; in Menge davon zu erbrechen, eine Buße.
It's not good to eat too much honey, or to want too much praise.
28 Was eine offne, mauerlose Stadt, das ist ein Mann, dem Selbstbeherrschung fehlt.
Someone without control is as exposed as a town whose walls have been breached.

< Sprueche 25 >