< Sprueche 25 >

1 Auch dies sind Sprüche Salomos, die aufgezeichnet von den Männern Hizkias, des Herrschers über Juda.
These are additional proverbs of Solomon, which were copied by the men of Hezekiah king of Judah:
2 Für Gott ist's eine Ehre, geheimnisvolle Worte auszusprechen; dagegen ist es eine Ehre für die Könige, Befehle unzweideutig auszugeben.
It is the glory of God to conceal a matter and the glory of kings to search it out.
3 Gleichwie des Himmels Höhe und der Erde Tiefe, so unerforschlich ist auch eines Königs Herz.
As the heavens are high and the earth is deep, so the hearts of kings cannot be searched.
4 Entfernt man Schlacken aus dem Silber, dann gelingt dem Goldschmied ein Gefäß.
Remove the dross from the silver, and a vessel for a silversmith will come forth.
5 Entferne Frevler aus des Königs Dienst, dann hat sein Thron Bestand durch die Gerechtigkeit.
Remove the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
6 Vor einem König prunke nicht! Tritt nimmer auf den Platz der Großen!
Do not exalt yourself in the presence of the king, and do not stand in the place of great men;
7 Weit besser, daß man zu dir sagt: "Rück doch herauf, hierher!", als daß man dich hinunterrücken läßt vor einem Vornehmern, wie du es selber schon gesehen haben magst.
for it is better that he says to you, “Come up here!” than that you should be demoted in the presence of the prince. Even what you have seen with your own eyes,
8 Voreilig fange keinen Streit an! Kannst du noch später etwas machen, wenn dich dein Freund beschämt?
do not bring hastily to court. Otherwise, what will you do in the end when your neighbor puts you to shame?
9 Hast du mit deinem Freunde Streit, verrate niemals ein Geheimnis einem andern,
Argue your case with your neighbor without betraying another’s confidence,
10 daß er dich nicht verlästre, falls er's hört! Nicht kehrt ja deine üble Nachrede zurück.
lest the one who hears may disgrace you, and your infamy never go away.
11 Goldenen Äpfeln in Silberschalen gleicht ein Wort, zur rechten Zeit gesprochen.
A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
12 Ein goldener Ring, ein Schmuck aus feinem Gold, das ist ein weiser Mahner für den aufmerksamen Hörer.
Like an earring of gold or an ornament of fine gold is a wise man’s rebuke to a listening ear.
13 Wie kühles Eis bei Erntehitze, so kann ein Bote, seinen Auftraggebern treu, das Leben seinem Herrn erhalten.
Like the cold of snow in the time of harvest is a trustworthy messenger to those who send him; he refreshes the soul of his masters.
14 Wie Wolken, Wind und doch kein Regen, so ist ein Mann, der mit Geschenken prahlt und sie nicht gibt.
Like clouds and wind without rain is the man who boasts of gifts never given.
15 Durch Milde wird ein Fürst begütigt; die sanfte Rede kann selbst Starres brechen.
Through patience a ruler can be persuaded, and a gentle tongue can break a bone.
16 Hast Honig du gefunden, iß soviel, wie du vertragen kannst! Sonst mußt du ihn erbrechen, hast du daran dich übersättigt.
If you find honey, eat just what you need, lest you have too much and vomit it up.
17 Laß deinen Fuß im Hause deines Nächsten selten sein, daß er nicht deiner überdrüssig werde und dich gleichgültig behandle!
Seldom set foot in your neighbor’s house, lest he grow weary and hate you.
18 Was Keule und was Schwert und was ein scharfer Pfeil, das ist der Mensch, der gegen seinen Nächsten auftritt als ein falscher Zeuge.
Like a club or sword or sharp arrow is a man who bears false witness against his neighbor.
19 Ein böser Zahn, ein kranker Fuß: das ist ein falscher Freund, auf den man sich verläßt am Tag der Not!
Like a broken tooth or a foot out of joint is confidence in a faithless man in time of trouble.
20 Wie einer, der an kaltem Tag den Rock auszieht, wie Essig auf das Natron wirkt, ist einer, der mit Singenden bei traurigem Gemüte singt.
Like one who removes a garment on a cold day or vinegar poured on a wound is one who sings songs to a heavy heart.
21 Wenn's deinen Hasser hungert, speise ihn mit Brot! Und wenn's ihn dürstet, tränke ihn mit Wasser!
If your enemy is hungry, give him food to eat, and if he is thirsty, give him water to drink.
22 Denn damit scharrst du glühende Kohlen auf sein Haupt; der Herr vergilt es dir.
For in so doing, you will heap burning coals on his head, and the LORD will reward you.
23 Der Nordwind hemmt den Regen, verdrießliches Gesicht die Zunge der Verleumdung.
As the north wind brings forth rain, so a backbiting tongue brings angry looks.
24 Viel lieber in dem Winkel eines Daches ruhen, als ein gemeinsames Haus mit einem Weib, das zänkisch ist!
Better to live on a corner of the roof than to share a house with a quarrelsome wife.
25 Was für die durstige Seele frisches Wasser, ist gute Nachricht aus der Ferne.
Like cold water to a weary soul is good news from a distant land.
26 Getrübter Born, verderbte Quelle, das ist ein Frommer, der vor einem Frevler weicht.
Like a muddied spring or a polluted well is a righteous man who gives way to the wicked.
27 Nicht gut ist, zuviel Honig zu verzehren; in Menge davon zu erbrechen, eine Buße.
It is not good to eat too much honey or to search out one’s own glory.
28 Was eine offne, mauerlose Stadt, das ist ein Mann, dem Selbstbeherrschung fehlt.
Like a city whose walls are broken down is a man who does not control his temper.

< Sprueche 25 >